undefined

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現廣告和排版亂掉的情況😫◎

Ode To Sleep 是2013年的專輯 Vessel (船) 中的第一首曲目

**專輯之所以稱作 Vessel,是因 Tyler 解釋說這張專輯如船隻一般

乘載著許多情緒、故事和人性的重量。

但其實這首歌在2011就收錄在獨立發行專輯 "Regional at Best" 裡了

至於為何這首歌會收錄在和唱片公司 Fueled By Ramen 簽下合同後

第一張公開發行的專輯 Vessel 裡頭的第一首歌呢?(好長一句話

Tyler 在滾石雜誌的訪談裡說道:

"The reason why this is the first song on the album is that I feel like it kind of prepares the listener for the rest of the album, it almost puts them through a boot camp of what to expect… Which is don’t expect anything! It’s one of my favourite songs to play live for sure. As far as the structure of Ode To Sleep it is one of my favourites because of how it accidentally fit together like a puzzle. I don’t know how this song happened or what I was thinking but I’m really excited that it did."

這首 (Ode To Sleep) 會當專輯中的第一首歌曲是因為,我想這首歌(如開場一般)能讓聽眾為專輯中其他的歌曲做好準備;就像新兵訓練營的下馬威來告訴你,接下來會出現的——將會是讓你措手不及的!而這首 Ode To Sleep 絕對是我現場表演最愛的一首歌,尤其是它的編曲,出人意料的銜接,就像拼圖一樣。我不知道這首歌到底怎麼出現的,或是我當時到底怎麼想出來的,但我真的很興奮能寫出這首歌。

Screen-shot-2013-06-06-at-8.47.09-PM-438x288.png

說回歌名:

"ode" (/oʊd/) 是頌歌或詩文的意思,Cambridge 字典解釋如下

a poem expressing the writer's thoughts and feelings about a particular person or subject, usually written to that person or subject

是一種以表達作者之於某事物的思想、感受為主題的詩文

而舉例如 "Ode to Autumn" 就是秋頌

這首歌 "Ode to Sleep"……咦,總不能翻譯成睡頌吧XD

翻完歌詞之後消化了許久;整首歌的中心主題為夜深人靜之時,與自己心中惡魔掙扎的過程

所以就參考歌詞整體涵義跟歌名原文,翻成「安眠曲」,實在是有點反諷的概念哈哈哈

明明 Ode To Sleep,整首歌乍聽起來卻更像是 Ode To Darkness 呢

live21pilots_site_carlamundy-0220-600x399.jpg

而這首歌最大特色,莫過於主歌到副歌的劇烈旋律變化

主歌的緊湊、壓迫、黑暗的饒舌;到副歌的明朗、輕鬆、琅琅上口

讓人第一次聽會很錯愕:什麼?這是同一首歌嗎XD?!

然而 Tyler 依然用節奏的變換漂亮的玩出情緒的轉換

從黑暗到光明、從絕望到希望,人性的脆弱和憂懼在 Tyler 的筆下總是藏不住

除了貫穿整張專輯的善惡主題,也貫穿了我們心中的矛盾呢(被子彈射穿貌(呃啊

 


 

twenty one pilots - Ode to Sleep [OFFICIAL VIDEO]

MV刻畫一路走來 start from nothing到現在粉絲遍及全球的兩人...超有感觸的啦 😂

 

twenty one pilots - Ode to Sleep from Spotify

 

twenty one pilots - Ode to Sleep from Soundcloud (by FBR)

 

另外也可以聽聽看重製之前的版本↓↓↓

編曲上有很大的不一樣(很多Regional At Best專輯裡的歌都有重製過)

twenty one pilots - Ode to Sleep (Regional At Best version)

 


 

twenty one pilots - Ode to Sleep (Live) with 中文字幕


(LIVE版沒有唱Pre-chorus的前兩句)

 


(20170129重新修正翻譯,將主觀解讀部分修飾直譯)
(影片中的初次翻譯版本有些許錯誤,以文字註解為主)

 

 

twenty one pilots 二十一名飛員樂團
Ode To Sleep 安眠曲
/

 

[Verse 1]
I wake up fine and dandy

我精神抖擻地醒來
But then by the time I find it handy

但隨著時間過去 我不知不覺地
To rip my heart apart and start

開始撕裂我自己的心臟 並著手
Planning my crash landing

準備自我墜毀計畫
I go up, up, up, up, up to the ceiling

我一步一步一步走上天花板
Then I feel my soul start leaving

然後感覺靈魂開始抽離
Like an old man's hair receding

像老人的頭髮稀疏離去
I'm pleading, "Please, oh please!"

我乞求「拜託,噢拜託不要!」
On my knees repeatedly asking

雙膝下跪不斷哀嚎著
Why it's got to be like this

為什麼一切會是這樣
Is this living free?

難道這是所謂的自由?
I don't wanna be the one

我不想要當那個
Be the one to have the sun's blood on my hands, I'll tell the moon

當那個親手抹殺真理的人 我對月亮自語
Take this weapon, forged in darkness

拿起這隻武器 在黑暗中鑄造的
Some see a pen, I see a harpoon

有人說是筆 而我看到凶器

[Pre-Chorus]
I'll stay awake

我會保持清醒
Cause the dark's not taking prisoners tonight

因為惡魔不會在今晚獵捕我們這些罪犯


Why am I not scared in the morning?

今天早晨我怎麼不害怕了?
I don't hear those voices calling

沒有聽見那些煩人的耳語了
I must have kicked them out

我一定是把他們趕走了
I must have kicked them out

我一定是把他們通通趕走了
I swear I heard demons yelling

我發誓我聽過那些惡魔的狂囂
Those crazy words they were spelling

還有那些他們口中不堪入耳的字眼
They told me I was gone

他們說我沒有希望了
They told me I was gone

他們說我毫無價值了


[Chorus]
But I'll tell 'em

但我要告訴他們
Why won't you let me go

為何你們不乾脆放我一條生路
Do I threaten all your plans?

難道我威脅到你們的計劃了?
I'm insignificant

我如此微不足道
Please tell 'em

拜託誰來告訴他們
You have no plans for me

你們不可能主宰我的未來
I will set my soul on fire

我要把自己的靈魂燒成灰燼
What have I become?

我也不知道自己是誰了

I'll tell them

我要和他們說…

[Verse 2]
On the eve of a day that's forgotten and fake

在充滿忘卻和虛偽的明天到來之前
And the trees they await and clouds anticipate

世界啞然停格就像暴風雨來臨之前
The start of a day when we put on our face

隔天醒來 我們戴上人臉
A mask that portrays that we don't need grace

一張面具確保我們不需要他人安慰
On the eve of a day that is bigger than us

在充滿未知和恐懼的明天到來之前
But we open our eyes, cause we're told that we must

我們無法入睡 只因為被迫睜著眼
And the trees wave their arms and the clouds try to plead

樹木們揮手求援 烏雲哀鴻遍野
Desperately yelling, "There's something we need!"

絕望苦痛的說 我們需要某種信念!
I'm not free, I asked forgiveness three times

身陷囹圄 我三度乞求得到原諒
Same amount that I denied, I three-time MVP'd this crime

又三度反悔退卻 我是三番罪孽滔天之人
I'm afraid to tell you who I adore

我不敢告訴你 我崇拜的是誰
Won't tell you who I'm singing towards

不會告訴你 我對誰歌頌
Metaphorically, I'm a whore, and that's denial number four

基本上 我就是一個背叛者 而這就是我的第四條罪過


[Pre-Chorus]
I'll stay awake

我會保持清醒
Cause the dark's not taking prisoners tonight

因為黑暗不會在今晚吞噬我們這些罪犯


Why am I not scared in the morning?

今天早晨我怎麼不害怕了
I don't hear those voices calling

沒有聽見那些煩人的耳語了
I must have kicked them out

我一定是把他們趕走了
I must have kicked them out

我一定是把他們通通趕走了
I swear I heard demons yelling

我發誓我聽過那些惡魔的狂囂
Those crazy words they were spelling

還有那些他們口中不堪入耳的字眼
They told me I was gone

他們說我是失敗者
They told me I was gone

他們說我沒希望了


[Chorus]
But I'll tell 'em

但我要告訴他們
Why won't you let me go

為何你們不乾脆放我一條生路
Do I threaten all your plans?

難道我威脅到你們的計劃了?
I'm insignificant

我如此微不足道
Please tell 'em

拜託誰來告訴他們
You have no plans for me

你們不可能主宰我的未來
I will set my soul on fire

我要把自己的靈魂燒成灰燼
What have I become?

我現在到底是誰?


[Outro]
I'll tell them

我會跟他們說
You have no plans for me

你們是不可能主宰我的
I will set my soul on fire

我把自己的靈魂燒成灰燼
What have I become?

我到底變成了什麼?


I'll tell 'em

我要告訴他們
I'll tell 'em

我要讓他們知道
I'll tell 'em

我要告訴他們
I'll tell 'em

讓他們知道
Please tell 'em

拜託讓他們知道
You have no plans for me

你們不可能主宰我的未來
I will set my soul on fire

我把自己的靈魂燒成灰燼
What have I become?

我也不知道自己是誰了
I'm sorry

請赦免我吧

 

 

dsc8416fincnter-final-1276947.jpg


歌詞註解(參閱GENIUS.com)

 

 

I don't wanna be the one

我不想要當那個
Be the one to have the sun's blood on my hands, I'll tell the moon (*2)

當那個親手抹殺真理的人 我對月亮自語

 

因為 Tyler 是基督徒;在Tyler的歌詞裡,The sun往往和The Son雙關,同時表達了太陽的光芒和天父的兒子耶穌「the 'Son' i.e. Christ」兩種涵義。另外這句歌詞也可能引用了耶穌受難記的典故。

 

 

Take this weapon, forged in darkness

拿起這隻武器 在黑暗中鑄造的
Some see a pen, I see a harpoon

有人說是筆 而我看到凶器

 

這裡 Tyler 的寫歌的能力被當作一種武器,有人說是向黑暗(all the bad things in the world)奮鬥、有人說是為惡魔工作——"the pen is mightier than the sword."

 

 

I'm not free, I asked forgiveness three times

身陷囹圄 我三度乞求得到原諒
Same amount that I denied, I three-time MVP'd this crime

又三度反悔退卻 我是三番罪孽滔天之人
I'm afraid to tell you who I adore

我不敢告訴你 我崇拜的是誰
Won't tell you who I'm singing towards

不會告訴你 我對誰歌頌

 

這裡很可能引用了聖經裡,彼得三次不認主的故事;人面臨恐懼時,所相信的事物很容易瓦解。

 

 

Metaphorically, I'm a whore, and that's denial number four

基本上 我就是一個背叛者 而這就是我的第四條罪過

 

其實從「I'm not free, I asked forgiveness three times」開始就一直和彼得的故事有所呼應。前面提到三次不認主的三次罪過,加上「not telling who he's singing towards」則構成四次罪過,所以最後一句出現了「denial number four」第四條罪。而 whore 表達 Tyler 用寫歌換來的名利並不是他的本意,雖然這是非常表面的事實而他也從中獲益,但這個事實或許讓某些人忽略了他寫歌的目的。

 

I'm sorry

請赦免我吧

 

對上帝的告解,為了他前面歌詞闡述中所犯下的過錯。

 

 


 

Vessel (2013) 船 - 其他曲目翻譯

1. Ode to Sleep 安眠曲
2. Holding on to You 信念
3. Migraine 偏頭痛
4. House of Gold 黃金小屋
5. Car Radio 汽車音響
6. Semi-Automatic 一半
7. Screen 螢幕
8. The Run and Go 逃亡中
9. Fake You Out 騙走你
10. Guns for Hands 以手為槍
11. Trees 樹林裡
12. Truce 和平約定

 


 

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★月底更新當月新歌歌單!頻繁更新好音樂翻譯介紹!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋blog,感謝你的點閱:)

★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

arrow
arrow

    Achi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()