04a09c7b371408dfb0d617f7a97110cf.600x600x1.jpg

◎以手機瀏覽可從設定切換為電腦版網頁避免廣告和排版亂掉◎

來自休團很久的 fun. 的吉他手 Jack Antonoff 的個人樂團 Bleachers
的第二張專輯首支主打曲,在 17 年三月底釋出的別拿金銀(?

如果不知道 Antonoff 也知道 fun. 歡樂樂團吧 ?!
如果不知道 fun. 也一定聽過 "Some Nights" 或 "We Are Young" !!!
(上一篇翻譯就是 fun. 的 Some Nights XD)

Bleachers 是 Antonoff 自己的一人樂團
在 fun. 休團之後團員都各自有發展,Antonoff 的一個重心就是 Bleachers

於 2014 年發行首張專輯 "Strange Desire"
其中單曲 "I Wanna Get Better" 有不錯的回響,另外我個人很喜歡 "Rollercoaster" XD

然後 2017 發行了第二張專輯 "Gone Now"  (譯:去了((誤
The Independent 評入 The 30 Best Albums of 2017
以及 NME's Albums of the Year 2017 年度五十張專輯之一
整張專輯 Antonoff 就是主角,除了 vocal 之外絕大多數編曲製作部分也是他
反正就是一個蠻全才的人 XD
在這之前也參與製作過許多知名歌曲如泰勒絲的 "Out of The Woods"
新專 Reputation 中許多歌曲如 "Look What You Made Me Do"
泰勒絲+贊恩的 "I Don't Wanna Live Forever",P!nk 的單曲 "Beautiful Trauma"
還有 Lorde 的 "Melodrama"(除了 Homemade Dynamite 外都他製作)
總之是 Tay 和 Lorde 都很喜愛的音樂製作人

-

rs-jack-antonoff-0195ceb0-b32f-404c-9ff8-73b9a9a0efe3.jpg

(Vogue?(誤

JACK: beyond the lyrics, so much of everything i’m working on is meant to have an intense push and pull between euphoria and sadness. “Don’t Take The Money” is the front door because it hold both of those feelings so specifically. that is the core of bleachers.

「在歌詞之外,許多這張專輯試圖傳達的都是在狂喜與哀傷之間的拉扯。Don't Take The Money 是一扇前門,因為它很明確地共有這兩種情緒;而這是 Bleachers 的核心。」

這首 "Don't Take The Money" 作為專輯 Gone Now 的第一首主打
Antonoff 說就像進入屋子的前門,是這張專輯的入口
他把專輯比喻成一個屋子,有常經過或待著看電視或玩樂的客廳、有每晚待著的房間
有些歌像漂亮的大門讓人一眼瞧見,有些則在昏暗的角落裡很少人真正看見
但每一首歌扮演的角色都對專輯完整度有不可或缺的地位

"there's all these different things that bring you to different parts of the house. There's the rooms you live in a lot, the bedroom you sleep in every night, songs you go back to over and over again. Maybe the living room is where you watch TV, and have fun, and have parties, and I just see albums as houses."

-

Don’t take the money, that’s this phrase I say alot to myself in my head. It’s not about money, in any way, but it’s about not following that gut feeling.

Antonoff 在直播裡說道,"Don't take the money" 不是關於錢,
而是許多時候我們可能違背自己的直覺,妥協了,發現時才後悔
總在當下盲目地被太多因素遮住雙眼,看不到美好的結局而選擇走向山崖
但幸好 Antonoff 在拉扯之間,仍有人讓他看見對的方向

My feelings on love, which is essentially where the song comes from, have changed massively since I’ve been in the relationship that I’m in now. Which is... you start to realise how deep you can go when you really expose yourself to someone, and you really give them the version of yourself that’s a big mess. You let them sift(篩) through that with you, and the song is about two people coming together with all this baggage and these big messes.

「對愛的感受,基本上就是這首歌的緣由,自從我走進現在這段關係之後有很大的改變。就是… 你開始理解自己原來能對一個人如此坦然,而你真的讓他們看見自己最糟的那一面,也讓他們和自己一起成長(篩濾掉那些不好的),所以這首歌可以說是兩個人一同攜手扛起這些複雜紛亂的負擔。」

而歌名 "Don't take the money" 除了是對自己說,也是對另一個人說
讓我們都面對真實的自己,不要再逃避,別被那些無謂的自尊給蒙蔽

The verses are talking about the past, "Somebody broke me once." The line, "Love was a currency," is talking about all the messed up ways in which you could imagine loving someone. The pre-chorus is this big fight, and then the chorus is this massive euphoria that when you really love someone-- [it] comes after you’ve hit the bottom where you try to give someone every reason to leave you. You give them the worst parts of yourself, you yell and you fight, and all these things - "We fight, stay up late, in my dreams, I’m to blame" - all this crap, and then they don’t leave. And you finally are left at this place where you’re like, "Oh, you’re not gonna leave, I guess we can celebrate this love."

「主歌說的是過去,『某人曾把我的心掏空;愛曾作為一種貨幣』這段歌詞說的是那些關於愛一個人你能想到的,那些愚蠢的事情。副歌前(導歌)是爭執,然後副歌則是那份強烈的喜悅,當你真的愛著某個人——在事情走到最低谷而你給了所有讓他離開自己的理由,你讓他看見最不堪的自己,你大吼、爭吵,那些事情如歌詞『爭執不休、徹夜未眠、在我夢裡、是我有罪』,這些東西都發生了,然後他們並沒有離去,最後你才發現『噢,原來你真的不會離開我,那讓我們慶祝這份愛吧。』」

(上引採訪資料自 coup de main: http://www.coupdemainmagazine.com/jack-antonoff/12528 - INTERVIEW: BLEACHERS’ JACK ANTONOFF ON 'DON’T TAKE THE MONEY', THE POWER OF LOVE, AND HIS UPCOMING ALBUM.)

-


 

Bleachers - Don't Take The Money

MV 是暴走的婚禮;有劇情中斷音樂所以只是想看歌詞請聽下面的~

 

Bleachers - Don't Take The Money (Audio)

 

Bleachers - Don't Take The Money (Jimmy Kimmel Live!)

 

Bleachers ft. Lorde // Dont Take The Money (MTV Unplugged)

和我女神合唱的版本 ♥ 翻拍還是很棒

 


 

Written By

Jack Antonoff & Lorde

 

Bleachers 漂白樂團

Don't Take The Money 別拿那些金銀

/

 

[Verse 1: Jack Antonoff]

Somebody broke me once

某個誰曾掏空了我的心

Love was a currency

愛曾是被權衡的貨幣

A shimmering balance act

一道閃耀如金的人生選擇題

I think that I laughed at that

想我之前是當笑話看

And I saw your face and hands

而當我看見你的雙手和臉

Coloured in sun and then

染上刺眼的陽光後才發現

I think I understand

我想我了解這一切

Will I understand?

…我會了解這一切?

 

[Pre-Chorus: Jack Antonoff]

Will we fight, stay up late?

會爭執不休 徹夜未眠?

In my dreams I'm to blame

一窺我夢境 是我有罪

Different sides of the bed

同床共眠 楚河漢界

Roll your eyes, shave my head

你翻起白眼 我剃光眷戀

Now we're stuck in the storm

如今我們困在 這場暴風中

We were born to ignore

我們都注定要 無作為度過

And all I got is a chance to just sit

而我能奢求的 只有一個 坐以待斃的機會

(Baby love me you've got me, runaway)

親愛的你愛我你懂我,離我而去吧

 

[Chorus: Jack Antonoff]

You steal the air out of my lungs

但你把我肺裡的氧氣都偷去

You make me feel it

你讓我徹底清醒

I pray for everything we lost

我祈求能重拾彼此失去的一切

Buy back the secrets

贖回那些秘密

Your hand forever's all I want

你的手裡永遠握著我的渴望

Don't take the money

別伸手去碰那些金銀

Don't take the money

別違背你自己的真心

 

[Verse 2: Jack Antonoff]

I slept on my own those nights

我陪自己睡過了那些夜晚

Was still in my parents' house

待在爸媽家裡好一段時間

And I cut off my t-shirt sleeves

剪下了我衣服的袖口

And claim a new continent

重新找一片新的世界

'Til I saw your face and hands

直到我看見你的雙手和臉

Coloured in sun and then

染上金澄的陽光後才發現

I think I understand

我想我一直都明白的

Will I understand?

…我明白的吧?

 

[Pre-Chorus: Jack Antonoff]

Will we fight, stay up late?

會爭執不休 徹夜未眠?

In my dreams I'm to blame

一窺我夢境 是我有罪

Different sides of the bed

同床共眠 楚河漢界

Roll your eyes, shave my head

你翻起白眼 我剃光眷戀

Now we're stuck in the storm

如今我們困在 這場暴風中

We were born to ignore

我們都注定要 無作為度過

And all I got is a chance to just sit

而我能奢求的 只有一個 坐以待斃的機會

(Baby love me you've got me, runaway)

親愛的你愛我你懂我,離我而去吧

 

[Chorus: Jack Antonoff]

You steal the air out of my lungs

你把我肺裡的氧氣都偷去

You make me feel it

讓我終於清醒

I pray for everything we lost

我乞求拿回兩人失去的一切

Buy back the secrets

贖回美好的秘密

Your hand forever's all I want

你的指尖總是我心之所向

Don't take the money

別碰觸那污穢的金銀

Don't take the money

別背棄你倖存的真心

(I'm in love and you've got me, runaway)

我還困在愛裡但你懂的,離我而去吧

You steal the air out of my lungs

你一口將我生存的氧氣奪去

You make me feel it

讓我領悟到這分感情

I pray for everything we lost

我祈求找回兩人逝去的一切

Buy back the secrets

贖回那些秘密

Your hand forever's all I want

你手裡永遠握著我的冀望

Don't take the money

別伸手去碰那些金銀

Don't take the money

別背叛你心底的聲音

(Baby love me you've got me, runaway)

親愛的你愛我你懂我,離我而去吧

 

[Bridge: Jack Antonoff]

When you're looking at your shadow

當你獨自凝望自己的影子

Standing on the edge of yourself

佇立在屬於自己的邊界

Praying on the darkness

向著黑暗一心祈禱

Just don't take the money

千萬不要伸手碰那金銀

Dreaming of an easy

夢想著一分自在

Waking up without weight now

當醒來是一身輕盈

And you're looking at the heartless

而你看著胸前的一塊空洞

Just don't take the money

真的不要去拿那些金銀…

 

[Chorus: Jack Antonoff & Lorde]

You steal the air out of my lungs

你一口將我生存的氧氣奪去

You make me feel it

讓我領悟到這分感情

I pray for everything we lost

我祈求找回兩人逝去的一切

Buy back the secrets

贖回那些秘密

Your hand forever's all I want

你手裡永遠握著我的冀望

Don't take the money

別伸手去碰那些金銀

Don't take the money

別背叛你心底的聲音

(Baby love me you've got me, runaway)

親愛的你愛我你懂我,離我而去吧

You steal the air out of my lungs

你把我肺裡的氧氣全偷去

You make me feel it

讓我徹底清醒

I pray for everything we lost

我祈求能重拾彼此失去的一切

Buy back the secrets

贖回那些秘密

Your hand forever's all I want

你的手裡永遠握著我的渴望

Don't take the money

別伸手去碰那些金銀

Don't take the money

別違背你自己的真心

 

[Outro: Jack Antonoff]

Just don't take the money

千萬不要伸手碰那金銀

Just don't take the money

千萬不要背叛你的真心

Just don't take the money

千萬不要去拿那些金銀…

Just don't take the money

千萬不要放棄你的真心…



bleachers-2017-cr-Daniel-Silbert-billboard-1548.jpg


歌詞註解

 

[Verse 1: Jack Antonoff]

Somebody broke me once

某個誰曾掏空了我的心

>broke,在這裡除了是 break 的過去式、表傷心 (heart is broken) 的意思之外,也雙關了 broke 的形容詞:破產。所以在這裡選擇翻成掏空,心被掏空了、愛被用光而破產了。

Love was a currency

愛曾是被權衡的貨幣

CDM(Coup De Main) 的採訪中 Antonoff 說:"I think that any form of emotion that's used as currency is a damaging one, and I think it's the way a lot of us interact with each other." 採訪人也說把愛情當作貨幣是個有趣的比喻,貨幣是用來利益交換、買賣的東西,但似乎兩個人之間的情感有時反而出現了這樣的得與失、付出與得到的權衡。

A shimmering balance act

一道閃耀如金的人生選擇題

>a balancing act,字面上看是保持平衡的動作,用在生活中可以指說各種需要衡量的狀況、類似取捨的動作;例如你想做好工作又想顧好家庭,兩者都須要權衡兼顧,這就是 a balacing act。歌詞裡用 balance 應該只是因應歌詞的變化。

至於為什麼要 shimmering 我也不知道XDD,可能跟上一句的 currency 有關

I think that I laughed at that

想我之前是當笑話看

And I saw your face and hands

而當我看見你的雙手和臉

Coloured in sun and then

染上刺眼的陽光後才發現

I think I understand

我想我了解這一切

Will I understand?

…我會了解這一切?

 

[Pre-Chorus: Jack Antonoff]

Will we fight, stay up late?

會爭執不休 徹夜未眠?

In my dreams I'm to blame

一窺我夢境 是我有罪

>I'm to blame 就是 I'm the one to blame,意即是我的錯,我就是那個罪魁禍首,是那個應該被檢討的人。

Different sides of the bed

同床共眠 楚河漢界

>就吵架兩個人背對背睡的意思XD 翻成楚河漢界這個很有中文淵源的詞不知道會不會很怪XD

Roll your eyes, shave my head

你翻起白眼 我剃光眷戀

>shave one's head 就是剃掉頭髮,在此因為很難猜出真正隱含意義,就找了點資料取剃掉頭髮即剃掉煩惱絲、斷開牽連(?)的大致意思;這裡可能也呼應後面的 "baby love me you got me, runaway" 以及前面介紹提到的,希望對方就別再和這樣的自己在一起了,快結束吧(但其實心裡不想結束)(很矛盾的情感)。

Now we're stuck in the storm

如今我們困在 這場暴風中

We were born to ignore

我們都注定要 無作為度過

And all I got is a chance to just sit

而我能奢求的 只有一個 坐以待斃的機會

(Baby love me you've got me, runaway)

親愛的你愛我你懂我,離我而去吧

 

[Chorus: Jack Antonoff]

You steal the air out of my lungs

但你把我肺裡的氧氣都偷去

You make me feel it

你讓我徹底清醒

>這裡直接引用 CDM 採訪內文比較好懂:

CDM: In the chorus you sing, "You make me feel it" - what, to you, is “IT”?

coup de main:在副歌裡你唱 "You make me feel it",對你而言那個 "IT" 是什麼?

JACK: Well, I say, "You steal the air out of my lungs / You make me feel it," so specifically I’m talking about the feeling of when someone steals the air out of your lungs. When someone, in your lungs and your gut, you feel it all there. When the person who I’m with, who I love, can take my breath away, and then can really... to take someone’s breath away and make them feel it, it speaks to the power that someone does have.

Jack Antonoff:「噢,我寫 "You steal the air out of my lungs / You make me feel it",這段歌詞裡的 it 特別是說彷彿某人把你肺裡氧氣偷光的感覺,當某人彷彿存在於你身體,你感受到他的存在;某個我愛的人、在我身邊的人,能讓我感到(悸動的)有些無法呼吸,並且讓我感受到這種衝擊(愛情)。這句歌詞就是說那個重要的人所擁有的力量。」

I pray for everything we lost

我祈求能重拾彼此失去的一切

Buy back the secrets

贖回那些秘密

Your hand forever's all I want

你的手裡永遠握著我的渴望

Don't take the money

別伸手去碰那些金銀

Don't take the money

別違背你自己的真心

 

[Verse 2: Jack Antonoff]

I slept on my own those nights

我陪自己睡過了那些夜晚

Was still in my parents' house

待在爸媽家裡好一段時間

And I cut off my t-shirt sleeves

剪下了我衣服的袖口

And claim a new continent

重新找一片新的世界

>這四句太私人 (personal),也找不到資料能幫助理解,所以只能照字面翻了。還是如果你有不同的見解非常歡迎底下留言分享!!(我邏輯太差推理不出意境(大概就是想要拋棄過去重新開始的意思吧

'Til I saw your face and hands

直到我看見你的雙手和臉

Coloured in sun and then

染上金澄的陽光後才發現

I think I understand

我想我一直都明白的

Will I understand?

…我明白的吧?

 

[Pre-Chorus: Jack Antonoff] [略]

 

[Chorus: Jack Antonoff] [略]

 

[Bridge: Jack Antonoff]

When you're looking at your shadow

當你獨自凝望自己的影子

Standing on the edge of yourself

佇立在屬於自己的邊界

Praying on the darkness

向著黑暗一心祈禱

Just don't take the money

千萬不要伸手碰那金銀

Dreaming of an easy

夢想著一分自在

Waking up without weight now

當醒來是一身輕盈

And you're looking at the heartless

而你看著胸前的一塊空洞

Just don't take the money

真的不要去拿那些金銀…

CDM: "When you're looking at your shadow / Standing on the edge of yourself," you sing in the talk-sing part of the song, which is a really introspective moment in the song. Have you found writing and recording this album a way to explore your own personality further?

coup de main:「當你獨自凝望自己的影子 / 佇立於自己的邊界」你用念唱的方式,表達這首歌裡這段令人反思的部分,你有覺得寫作與製作這張專輯是一個挖掘更深層自我的方式嗎?

JACK: Oh, deeply. I made this album mostly alone, in my apartment in New York. So I think in many ways it sounds like a person losing their mind alone in the room, trying to make sense of all these thoughts, and fears, and feelings.

Jack Antonoff:噢,的確,我幾乎自己一個人完成這張專輯,在我紐約的公寓裡,所以我想從很多角度聽來這張專輯像一個失去什麼的人,在房裡獨自努力想找出這些思緒的來由、這些恐懼與情感的脈絡。

 

[Chorus: Jack Antonoff & Lorde] [略]

 

[Outro: Jack Antonoff] [略]

 

 


 

★ 每月更新當月歌單。若喜歡我的翻譯、推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤,感謝你的點閱!

★ 資訊龐雜,如文章或任何地方有所錯誤或需更正部分歡迎不吝指出!

★ 倘若喜歡我的文章也可以點一下旁邊的廣告 ♥

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

 

同場加映:

'Hate That You Know Me' feat. Lorde & Carly Rae Jepsen | MTV Unplugged

arrow
arrow

    Achi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()