◎手機瀏覽務必從設定切換為電腦版網頁才不會有文內廣告和排版亂掉的情況😫
我的新歡 Nothing But Thieves (NBT) ♥
他們發行首張同名專輯 "Nothing But Thieves" 的時候我還不熟他們
不過聽了首專後,還是更愛這次的新專 "Broken Machine",比較順耳一些
有好多好多喜歡的歌曲:
主打 Amsterdam、四單 I'm Not Made By Design
Particles 激昂感動、Live Like Animals 狂熱爽快
或許這幾首是之後翻 NBT 會優先考慮的歌曲 :3
如果你也是 NBT 的歌迷快留言告訴我想先看哪一首的翻譯!!!
主唱 Conor 的聲音是我愛這團的很大一個原因
再來就是旋律了,似乎是和 Conor 的臉一樣厭世
這主唱的臉真的是我看過最厭世的了XD
然而 Conor 的聲音清澈嘹亮到讓人懷孕
高音域的延展對他來說根本不足為礙,聲線更同時懷有優雅的陰柔
辨識度極高的歌聲,讓這團厭世(?)的另類搖滾,在茫茫樂團中顯得特別出眾
可惜尚未如 ID 或 OR 等大紅大紫,算是台灣的西洋搖滾樂迷們私藏的寶藏 ♥
話說啊,剛剛查到才發現,原來他們去年有來台灣演出呢XD
-
NBT 的介紹在之後有機會翻其他歌曲時會繼續補充
首先,來說說團名吧:
First question, so how did the name Nothing But Thieves come about?
Joe: There’s a quote and it said, ‘Don’t be impressionable, your religious leaders are nothing but mega thieves.’ I don’t think mega thieves is a very good band name, but thought Nothing But Thieves is a good band name so there you go.
Phil: What would a mega-thief be like?
Joe: Steals everything like it’s not bolted down, it’s gone!
- 節錄自 It's All INDIE 的採訪
團名來自一句引言,「別腦波太弱,你虔誠信仰著的領導只不過是天大的盜賊罷了。」
好神奇的引言,我也不太清楚其中意涵QQ
然後他們覺得 mega thieves 天大的盜賊不好聽
於是取作 Nothing But Thieves 了。(...
呃...有鑑於台灣很多獨立樂團的名字都很獨特,例如原子邦妮、那你懂我意思了
所以我也就不稱他們盜賊樂團,把完整的名字呈現成「無非為賊」囉
-
這首 Sorry 似乎描述著一段愛恨交織的感情
充滿悔恨卻無法放下的過去;那些錯誤,那些愧疚
那些不得不離開的人事物、那段無法倒帶的年輕歲月
迷茫裡、到清醒
彷彿在酒精中渴求著真正自由的愛啊
然而這樣只會讓事情越來越糟,陷入沒有終點的惡性循環
這是 Conor 的一對一專訪,說得滿深的,關於他第一次專輯巡迴遇上的問題
失眠、憂鬱、難以調適的作息等等,可以聽出看出他整個人心思細膩的特質
如果想看可以從 part 1 開始看,可開自動字幕,別太擔心英式口音聽不懂 :))
Part 2 從 6:52 開始有提到 Sorry 的創作理念
就如同專輯名稱 "Broken Machine"
我們都是瑕疵品,我們並不完美,我們或許都曾經用錯誤的方式來逃避
-
And I say honey what is love?
You just say I drink too much.
Nothing But Thieves - Sorry (Official Video)
Nothing But Thieves - Sorry (Acoustic) [Audio] 不插電錄音版
LIVE
Nothing But Thieves - Sorry (Stripped Back)
Nothing But Thieves - Sorry | Trending Live
Nothing But Thieves 無非為賊
Sorry 抱歉
/
[Verse 1]
You might kill me with desire
你大可用貪婪把我吞噬
Wind me tighter than a wire
用鐵絲綑綁住我的理智
It's something that you do to me
這是你為我奉獻的狂熱
I run away like mercury
我逃亡的優雅如墨丘利
And I know you think it's rough
我也明白你的心裡不好受
When you're try'na patch us up
當你努力縫合我們的傷口
And I say honey what is love?
我道親愛的 愛究竟是什麼?
You just say I drink too much
你不過應了聲「你喝多了」
[Chorus]
Maybe I'm defective
或許我從不完美
Or maybe I'm dumb
也或許我根本愚蠢
I'm sorry, so sorry for what I've done
我很抱歉 非常抱歉 關於過去的那些事情
Maybe I'm bad natured
恐怕我天性不善
Or maybe I'm young
也恐怕我還沒長大
I'm sorry, so sorry for what I've done
我為此道歉 為我所犯下的一切感到愧歉
[Verse 2]
And I'm the t-shirt that I wear
依然穿著當初那件短衫
Pick the thorns out of my hair
撥挑著髮間留下的荊棘
I broke your heart so carelessly
我是如此輕易的摔碎你的心
But made the pieces part of me
卻也將碎片保存地小心翼翼
And now it hurts what we've become
而記憶扎疼此刻的我們
'Cause you taught me how to love
因為你使我領悟了愛人
It's me who taught you how to stop
是我讓你在失控前清醒的
And you just say I drink too much
你卻只是說一句我喝多了
[Chorus]
Maybe I'm defective
也許是我心有殘缺
Or maybe I'm dumb
也或許是我太沒用了
I'm sorry, so sorry for what I've done
我很愧疚 非常愧疚 關於我過去的種種愚昧
Maybe I'm bad natured
可能是我心性本惡
Or maybe I'm young
也可能是我太年少無知了
I'm sorry, so sorry for what I've done
我後悔莫及 為我曾犯下的一切深感抱歉
[Bridge]
I've waited for this
我等待此刻已久
I'm ready for it
我做好準備了
I've waited for this
我心懸此刻已久
I'm ready for it
我不會再退縮
I been waiting so long
我熬過了如此漫長的等候
I've waited for this
我盼望此刻已久
I'm ready for it
我足夠勇敢了
I've waited for this
我乞求此刻已久
I'm ready for it
我不會再退縮
I been waiting so long
這一切是我所渴望已久
[Chorus]
Maybe I'm defective
或許我從不完美
Or maybe I'm dumb
也或許我根本愚蠢
I'm sorry, so sorry for what I've done
我很抱歉 非常抱歉 關於過去的那些事情
Maybe I'm bad natured
恐怕我天性不善
Or maybe I'm young
也恐怕我還沒長大
I'm sorry, so sorry for what I've done
我為此道歉 為我所犯下的一切深感抱歉
歌詞註解
It's something that you do to me
這是你為我奉獻的狂熱
I run away like mercury
我逃亡的優雅如墨丘利
>Mercury 是羅馬神話的角色墨丘利,相當於希臘神話的 Hermes 赫馬仕,是眾神的信差,用他戴翼的飛鞋敏捷的穿梭三界;為醫藥、旅行者、商人和小偷的保護神。水星因為運行速度快而由此命名。
http://zh.smite.wikia.com/wiki/%E5%A2%A8%E4%B8%98%E5%88%A9_Mercury
And I know you think it's rough
我也明白你的心裡不好受
When you're try'na patch us up
當你努力縫合我們的傷口
>patch sth up 有緊急補救、挽救、彌補關係的意思
Maybe I'm defective
或許我從不完美
>defective: Something that is defective has a fault in it and does not work correctly.
And I'm the t-shirt that I wear
依然穿著當初那件短衫
Pick the thorns out of my hair
撥挑著髮間留下的荊棘
>第一句翻得不太確定,因為作詞的也沒解釋。或許是說在此刻的自己仍和以前一樣愛著對方、虧欠著對方,此刻的自己是仍尚未得到救贖或解脫的罪人。
>thorn 是荊棘、刺的意思,也有憂慮、愁緒的意思。下為例句與英解
1: something that causes irritation and annoyance; "he's a thorn in my flesh"
2: a small sharp-pointed tip resembling a spike on a stem or leaf
[Bridge]
I've waited for this
我等待此刻已久
I'm ready for it
我做好準備了
I've waited for this
我心懸此刻已久
I'm ready for it
我不會再退縮
I been waiting so long
我熬過了如此漫長的等候
>這裡感覺像是等待一個贖罪的機會;也或許是等待一份企盼已久的愛?我和朋友想過之後都覺得是前者 XD。
★ Hi I'm Achi. 我是阿崎,想用平易的書寫分享西洋音樂的好,讓更多人看到創作背後的意義。
★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x
★ 倘若喜歡我的翻譯可以點一下廣告以表支持 :) ♥
★ 創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D
延伸分享:
Nothing But Thieves - Amsterdam (Official Video)
Nothing But Thieves - If I Get High (Official Video)