◎以手機瀏覽切換成電腦版網頁則美觀無廣告◎
Imagine Dragons回歸!熟悉的鼓點跟充滿野心的旋律!
想當初2012年他們以首張專輯"Night Visions"成功征服許多聽眾
Billboard也將他們稱作"Breakthrough Band of 2013"
"It's Time"、"Radioactive"、"Demons"、"On Top Of The World"都是首專膾炙人口的好歌
p.s. 其中我最愛的是Amsterdam <3
而之後許多合作歌曲也都是走在路上可能會聽得到的XD,一聽就知道是 Imagine Dragons
例如變形金剛4的"Battle Cry"、2014英雄聯盟世界盃主題曲"Warrior"
以及距離現在最近的,和眾多大咖合作的,Suicide Squad自殺突擊隊的"Sucker For Pain"
而這次釋出的新歌代表著,我們熟知的 Imagine Dragons 終於結束2016下半年的 hiatus 回來了!!!
( p.s. hiatus 是指樂團的間歇休息)
想必今年他們的第三張studio album就會問世了吧?除了Avril跟Ed Sheeran又有一張作品可以期待了XD
在這首歌正式上傳之前他們在官方推特就tease了一下這首歌
You made us a believer. Thank you. All of you. Xxid
— Imagine Dragons (@Imaginedragons) 2017年2月1日
然後今天2/3他們又tweet了一段文字,不知道和這首歌有沒有關係... ?
remember. we all make mistakes. pic.twitter.com/ZHyMaRn5Kn
— Imagine Dragons (@Imaginedragons) 2017年2月3日
不過我在翻這首歌的時候,腦中倒是跳出了 The Script 的 Superheroes 的歌詞
"Turn the pain into power"
這大概就是整首歌的中心思想了
而 Believer 在字典中的闡釋是
"a person who has a religious belief or who strongly believes that something is right or good"
...如果不要宗教感那麼重中文其實好像沒什麼準確對應的單詞 :o
在這首believer中大概就是說「抱有堅定意志、相信某個人事物或相信自己的人」
另外關於團名,中譯謎幻樂團雖然失去了Dragons的原意(幻想之龍)
但更多的是關於這個團名的「謎」
他們表示 Imagine Dragons 這團名是由其他的名字調換字母而生的"anagram(相同字母異序詞)"
至於原本究竟是什麼詞,Imagine Dragons 說他們永遠都不會揭櫫世人的XD
甚至連他們的家人都不知道呢;搜尋 Imagine Dragons band name 則可以查到一堆猜測的字
如Grim and agonies, Agonising Dream等等一大堆,但這麼多字母的組合要猜到死才會猜到吧(汗
-
I let the bullets fly, oh let them rain
My life, my love, my drive, it came from...
-
Imagine Dragons - Believer (Audio)
Imagine Dragons - Believer
Imagine Dragons - Believer 中文歌詞翻譯對照
[Verse 1]
First things first
首先呢
I'ma say all the words inside my head
我要說出 所有壓抑已久的心裡話
I'm fired up and tired of the way that things have been, oh-ooh
我怒火中燒 厭倦了一直以來的這一切 oh-ooh
The way that things have been, oh-ooh
不可理喻的一切 oh-ooh
Second thing second
第二呢
Don't you tell me what you think that I can be
不用你來定義 我能成為怎樣的人
I'm the one at the sail, I'm the master of my sea, oh-ooh
我就是我 揚帆出航 我是我自己海上的主宰者 oh-ooh
The master of my sea, oh-ooh
我的海上唯我獨尊 oh-ooh
[Pre-Chorus]
I was broken from a young age
我曾經挫敗過 在年輕時候
Taking my sulking to the masses
把我的憤怒 轉化給世界
Write down my poems for the few that looked at me
寫我的詩篇 獻給那些 注視著
Took to me, shook to me, feeling me, singing from
支持著 感動我 感受我 歌頌著
Heart ache from the pain
磨難裡的心痛
Take up my message from the veins
傳承我血液裡的思想
Speaking my lesson from the brain
傳誦我謹記著的經驗
Seeing the beauty through the…
看見美麗 就藏於那些...
[Chorus]
Pain!
心碎-
You made me a, you made me a
你使我蛻變 使我成為一個
Believer
信念之人
Believer
信念之人
Pain!
苦痛-
You break me down, you build me up
你摧毀了我 也成就了我
Believer, believer
信念之人 相信著
Pain!
折磨-
I let the bullets fly, oh let them rain
我讓槍鳴四起 噢 彈雨洗禮
My life, my love, my drive, it came from…
我人生 我摯愛 我慾望 都來自於
Pain!
淬鍊-
You made me a, you made me a
你使我蛻變 使我成為一個
Believer
信念之人
Believer
懷抱信念之人
[Verse 2]
Third things third
第三呢
Send a prayer to the ones up above
獻出你的禱文 向著天上的人們
All the hate that you've heard
所有的怨恨 到你耳裡
Has turned your spirit to a dove, oh-ooh
使你的靈魂化作和平鴿 oh-ooh
Your spirit up above, oh-ooh
你聖潔的靈魂 oh-ooh
[Pre-Chorus 2]
I was choking in the crowd
曾經覺得窒息 迷失在人潮
Living my brain up in the cloud
曾在我的天堂 幻想著美好
Falling like ashes to the ground
曾一蹋糊塗 墮落如塵土
Hoping my feelings, they would drown
期盼這些悲傷 總會被湮沒
But they never did, ever lived, ebbing and flowing
但他們不會的 有過的 是潮起而潮落
Inhibited, limited, till it broke open and
被壓抑 被界定 直到終被打破於是
It rained down
一切如雨落下
It rained down, like…
一切傾盆而下 彷彿是...
[Chorus]
Pain!
傷痛-
You made me a, you made me a
你使我蛻變 使我化身為一個
Believer
信念之人
Believer
信念之人
Pain!
心碎-
You break me down, you build me up
你打敗了我 又拯救了我
Believer, believer
信念之人 信仰著
Pain!
折磨-
I let the bullets fly, oh let them rain
我讓槍鳴四起 噢 彈雨洗禮我
My life, my love, my drive, it came from…
我人生 我摯愛 我慾望 都來自於
Pain!
淬鍊-
You made me a, you made me a
你使我蛻變 使我成為一個
Believer
信念之人
Believer
懷抱信念之人
[Bridge]
Last things last
最後一件事
By the grace of the fire and the flames
藉著一切烈焰烒煉的恩惠
You're the face of the future, the blood in my veins, oh-ooh
你便是未來的面容 流竄於我身上的血 oh-ooh
The blood in my veins, oh-ooh
我體內沸騰的血液 oh-ooh
But they never did, ever lived, ebbing and flowing
而他們不曾消失 有過的 是潮起而潮落
Inhibited, limited, till it broke open and
被壓抑 被界定 直到終被打破而
It rained down
一切如雨落下
It rained down, like…
一切從天而降 彷彿...
[Chorus]
Pain!
傷痛-
You made me a, you made me a
你使我蛻變 使我成為一個
Believer
信念之人
Believer
信念之人
Pain!
苦難-
You break me down, you build me up
你擊垮了我 又造就了我
Believer, believer
信念之人 相信著
Pain!
折磨-
I let the bullets fly, oh let them rain
我讓槍鳴四起 噢 彈雨洗禮著
My life, my love, my drive, it came from…
我人生 我摯愛 我慾望 都來自於
Pain!
淬鍊-
You made me a, you made me a
你使我蛻變 使我成為一個
Believer
信念之人
Believer
緊握信念之人
歌詞解析
[Verse 1]
First things first
首先呢
>主歌很明確地用四個段落去訴說一個類似起承轉合的感覺,或許可以簡單地分成:
first- fired up and vent:被點燃怒火並一吐心中不平、
second- be the master of your sea:找回自我不再被人操控、
third- send a prayer and turn hate to a dove (or love):經由禱告將悔恨的心轉為平靜、
last- after fire and flames:一切苦痛將成為未來的果實。
I'ma say all the words inside my head
我要說出 所有壓抑已久的心裡話
I'm fired up and tired of the way that things have been, oh-ooh
我怒火中燒 厭倦了一直以來的這一切 oh-ooh
>be fired up: Feeling a very strong emotion;字面上是被點燃的意思,通常是表示興奮、激動或憤怒,如果說 fire sb up 則通常指涉激怒。
The way that things have been, oh-ooh
不可理喻的一切 oh-ooh
Second thing second
第二呢
Don't you tell me what you think that I can be
不用你來定義 我能成為怎樣的人
I'm the one at the sail, I'm the master of my sea, oh-ooh
我就是我 揚帆出航 成為我自己的海上王者 oh-ooh
The master of my sea, oh-ooh
海上王者唯我獨尊 oh-ooh
>Genius 網友解析:
這幾句歌詞神似引用了 1888 Victorian poem "Invictus" by William Ernest Henley:
"I am the master of my fate,
I am the captain of my soul."
(我是自己命運的主宰者,自己靈魂的領導者)
[Pre-Chorus]
>Genius 網友解析:Dan struggled with depression throughout his childhood & discusses this in multiple songs.
I was broken from a young age
我曾經挫敗過 在年輕時候
Taking my sulking to the masses
把我的憤怒 轉化給世界
>sulk是動詞,指生悶氣、慍怒、擺臭臉;the masses=common people,群眾、多數人的意思。
>這裡我猜想是說把情緒轉化成音樂,使自己和大家都藉由音樂紓壓共鳴的意思。
Write down my poems for the few that looked at me
寫我的詩篇 獻給那些 注視著
Took to me, shook to me, feeling me, singing from
支持著 感動我 感受我 歌頌著
>看起來the few似乎說的就是歌迷粉絲們?!
>take to 有很多意思:
1. To have recourse to; go to, as for safety,前往、去到
2. To develop as a habit or a steady practice,著手進行、開始(養成習慣)
3. To become fond of or attached to,被吸引、喜愛
這裡的意思應該是第三個,另外我也查到一句關於這個片語的saying:
"Two keen minds that they are, they took to each other." (Jack Kerouac)
「越敏銳的兩顆心,越容易互相吸引。」(傑克·凱魯亞克)
Heart ache from the pain
磨難裡的心痛
>這裡是"singing from heartache from the pain" 因為節奏的關係我把它拆開了:P
>接下來幾句歌詞都沒了主詞,讓人多了很多揣測空間;或許可以看回前面的the few?不過失去主詞的歌詞最有趣的還是隨著心境而改變的角度XD
Take up my message from the veins
傳承我血液裡的思想
Speaking my lesson from the brain
傳誦我腦海裡的故事
Seeing the beauty through the…
看見美麗 就藏於那些...
[Chorus]
Pain!
心碎-
You made me a, you made me a
你使我蛻變 使我成為一個
Believer
信念之人
Believer
信念之人
>Genius 網友:Without pain there is no gain. All the beautiful things come through pain. To go to heaven, you have to go through hell. So, Dan is saying to Pain that it made him a believer.
Pain!
苦痛-
You break me down, you build me up
你擊垮了我 又造就了我
Believer, believer
信念之人 信仰者
Pain!
折磨-
I let the bullets fly, oh let them rain
我讓槍鳴四起 噢 彈雨洗禮
>這裡 let the bullets fly 我卡超久的!還以為是某種片語,結果能查到的全都是電影「讓子彈飛」的資料XD... 這句歌詞應是一種接受挑戰、接受磨練的態度,在化蛹成蝶之前必須吃過苦頭,以槍林彈雨般的畫面呼應著疼痛(pain)。
My life, my love, my drive, it came from…
我人生 我摯愛 我慾望 都來自於
>drive當名詞意指:energy and determination to achieve things,幹勁;魄力;決心;慾望等意思。
Pain!
淬鍊-
You made me a, you made me a
你使我蛻變 使我成為一個
Believer
信念之人
Believer
懷抱信念之人
[Verse 2]
Third things third
第三呢
Send a prayer to the ones up above
獻出你的禱文 向著天上的人們
All the hate that you've heard
所有的怨恨 到你耳裡
Has turned your spirit to a dove, oh-ooh
會使你的靈魂化作和平鴿 oh-ooh
Your spirit up above, oh-ooh
你聖潔的靈魂 oh-ooh
[Pre-Chorus 2]
>這段很詩意,看到有網友在討論說是 deep poetry,每個人大概都有不同的看法跟解讀;從過去式來看前四句應該都是在形容過往的一些經歷跟感受。
I was choking in the crowd
我曾在人群中 感到窒息難熬
Living my brain up in the cloud
在我的天堂裡 幻想著美好
>網友表示:brain 怎麼 live up?
因為太詩意所以從 live up 的相關片語找線索:
live up:to fulfil (an expectation, obligation, principle, etc),完成;充實
live it up:(informal) to enjoy oneself, esp flamboyantly,享受自我、強調華麗耀眼的感覺
live up to sth:to be as good as something,與…一樣好;符合…的期待
但另外有一片語為:have/get one's head in the clouds,想入非非、做白日夢的意思
>綜合以上解釋大概比較像是做白日夢的意思;Genius 網友解析或許是因為 choking 所以才 living his brain in the cloud。
Falling like ashes to the ground
曾一蹋糊塗 化作大地灰燼
Hoping my feelings, they would drown
期盼這些悲傷 總會被湮沒
>maybe drown in the ash?
But they never did, ever lived, ebbing and flowing
但他們不會的 有過的 是潮起而潮落
>Genius 網友解析:Dan's feelings never managed to disappear under the onslaught of ash and as such he had to live with them whilst they grew more and more restricted, hence the terms inhibited and limited.
>看來"never did"或許是指那些 bad feelings 永遠不會湮沒,陰陽共存,然而他們"ever lived"曾經存在過,就像人總有低潮期;沒有悲傷就沒有所謂的幸福,人的情緒一如天平,悲傷和幸福的量總相等,越多的疼痛過後就能感受到越多的快樂。
>ebb and flow 是「退潮與漲潮」。
Inhibited, limited, till it broke open and
被壓抑 被界定 直到被打破於是
>inhibit:To hold back; restrain; suppress (behavior, an impulse, or a desire) consiously or not,壓抑(不論有意或無意)
It rained down
一切如雨落下
It rained down, like…
一切傾盆而下 彷彿是...
[Chorus][略]
[Bridge]
Last things last
最後一件事
By the grace of the fire and the flames
藉著一切烈焰烒煉的恩惠
You're the face of the future, the blood in my veins, oh-ooh
你便是未來的面容 流竄於我身上的血 oh-ooh
The blood in my veins, oh-ooh
我血液裡的純粹 oh-ooh
>這裡的 you 比起指涉某個人,我更覺得他是把 pain 給擬人化了:you're th face of the future 如是說經過考驗之後,一切經驗會引領他看見未來;the blood in my veins 則是指一切疼痛將是永生難忘且珍貴無價的,更如血液般支撐起整個生命。
But they never did, ever lived, ebbing and flowing
而他們不曾消失 有過的 是潮起而潮落
Inhibited, limited, till it broke open and
被壓抑 被界定 直到被打破於是
It rained down
一切如雨落下
It rained down, like…
一切從天而降 彷彿是...
[Chorus][略]
>主要資料參考與引述:Genius、Cambridge Dictionary、The Free Dictionary By Farlex
>雖然聽他們的歌有段時間了,但這是第一次翻譯Imagine Dragons的歌(畢竟2016年暑假後半期才開始玩翻譯的)~覺得他們的歌有著從歌詞無法輕易看出的意涵,所以之後,會挑個人很愛的幾首繼續翻譯介紹的;喜愛Imagine Dragons也喜愛這篇文章的朋友可以期待一下XDD!當然留言,或是追蹤粉絲團都是對我莫大的鼓勵<3
★ 如果覺得我的翻譯不錯,請給我的文章一個讚吧XD~我會更努力翻譯好音樂的!
★ 另外喜歡我的文章也可以點一下旁邊的廣告唷 :D
★ 月底更新當月新歌歌單!喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤,感謝你的點閱 :)
★ 若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!
★創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D
延伸分享 -
Imagine Dragons - Amsterdam
Imagine Dragons - Warriors
不知道怎麼找好聽的新歌?除了 UK Chart、Billboard 等排行熱門
這裡每個月都會依曲風分類:流行、嘻哈、搖滾、抒情等,定期推出當月最新歌曲的彙整歌單!
留言列表