◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現廣告和排版亂掉的情況😫◎
2016 The X Factor第十三季冠軍出爐!就是封面上這位深情俊美的Matt Terry啦~
這位唱功「細膩」的Matt Terry在比賽中唱的好幾首歌曲都讓我雞皮疙瘩
對就是強調細膩,不只是氣勢,Matt Terry的歌聲嚴格說起來是不算厚的
(應該吧,每個人意見不同不要生氣XD 或許是現場收音的關係bla blah)
Matt的歌聲是帶點憂鬱跟滿滿情感又乾淨俐落的唱腔
讓我聽了好幾首他在X factor的表演之後越來越愛他的聲音
尤其是Take Me Home跟Writing's On The Wall(底下有延伸分享♥)
但我必須老實說,其實我沒有在follow X factor
是因為這次翻譯的歌曲我才認識他的
如果不清楚最近一季剛結束的X factor可以參考這篇文,這個blogger說得滿詳盡的!
這首在12/11釋出的,超應景的"When Christmas Comes Around"
是他個人debut首發單曲,非常聖誕節的編曲,旋律脫俗又抒情
但歌詞...實在很寂寞啊XD 寂寞的男人在白雪皚皚的十二月想起了曾經的愛人...
本應是陪伴家人和愛人的溫暖聖誕節,在歌詞裡卻特別的令人哀傷
翻著翻著都跟著心酸了起來,尤其是Bridge的部分
So I'll have myself a drink, and sing
所以我要痛快的乾一杯 再唱一句
When Christmas comes around
聖誕節就快到了呢...
...太難過啦 ;-; 實在太適合在聖誕節沒有伴陪的我了
除此之外我還要窩在家裡趕學校3D模型作業...!%^&$*%&(怨念好重
另外,值得一提的是,寫這首歌的人就是寫出2016葛萊美Grammy
Song of the Year and Best Pop Solo Performance雙獎項的歌曲
經典情歌"Thinking Out Loud"的組合,Ed Sheeran與Amy Wadge哦~
難怪就覺得有種似曾相識的感覺,原來就是Ed的流暢情歌感呢
看到是我最愛的Ed還不來怒翻一波
是說Ed你什麼時候才要出新作品啊啊啊~.....
Matt Terry debuts When Christmas Comes Around | Final Result | The X Factor UK 2016
Matt Terry - When Christmas Comes Around (Official Video)
(後面的Thank you X factor讓人好難循環撥放XD)
Matt Terry - When Christmas Comes Around(非官方音源)
Matt Terry 麥特‧泰瑞
When Christmas Comes Around 當聖誕節就要來到
/
[Verse 1]
Winter days, turn to grey
雪白世界 褪成灰
Put the headlights on
車頭燈孤單的亮起
Snow and rain, wiped away
風霜雨雪 就算散去
I can't keep my eyes on the road
我仍看不清眼前的路口
When I'm driving home
當我獨自開車回家
I got tears, running down
我的眼淚 默默流下
Burning in my eyes and
回憶溫熱我的眼眶 而
You and I, heated by the flicker of a lighter glow
你和我 因燈火閃爍而點燃的心痛
And I let it go
我選擇放手
[Pre-Chorus]
But I just got here
但我才剛走到這
I know it's been a while darling, dear
我知道已經花了一段時間了 親愛的你啊
There's been a change in the time of year
一年的時間已然悄悄改變了我們
When the frost bites the snow
雪花開始結霜的那一刻
And Christmas comes around
聖誕節就快到了呢
[Chorus]
For the down-and-outs
想起那些被命運遺棄的人
And broken lay-abouts
那些失去生活意義的人們
What will they do now?
他們現在會在做什麼呢?
When Christmas comes around
當聖誕節就要來到...
We were so in love
我們曾經那樣相愛著
Till I messed it up
直到我把一切搞砸了
But who will love me now?
而此刻還有誰來愛我呢?
When Christmas comes around
當聖誕節就要來到...
[Verse 2]
Family asking me, why I let you go
家人們 問起我 我為何讓你離開了
Telling me, its a mistake
總是說著 我犯了錯
I'm telling them that I know
我也總是說 我都懂
But I can't call you
但我 該怎麼與你聯絡
Your inner space, better place
你的心扉 有更好的歸屬
Loving on a new man
深深愛上另一個他
I don't blame you at all
我沒有什麼怨言好說
You did all that you can, I know
你當時已經付出了所有 我懂
[Pre-Chorus]
But I just got here
但我才剛走到這
I know it's been a while darling, dear
我知道已經花了一段時間了 親愛的你啊
There's been a change in the time of year
一年的時間已然無情改變了我們
When the frost bites the snow
雪花開始結霜的那一刻
And Christmas comes around
聖誕節就要到了呢
[Chorus]
For the down-and-outs
想起那些被命運遺棄的人
And broken lay-abouts
那些失去生活意義的人們
What will they do now?
他們現在會在做什麼呢?
When Christmas comes around
當這聖誕節就要來到...
We were so in love
我們曾經那樣相愛著
Till I messed it up
直到我把一切搞砸了
But who will love me now?
而此刻還有誰來愛我呢?
When Christmas comes around
當這聖誕節就要來到...
[Bridge]
And I'm sick of all the songs
而我已經受不了那些歌了
The Christmas sing-alongs
那些聖誕合唱的歌
The merry and the cheer
那些喜樂和歡騰
'Cause I don't feel like that this year
因為我今年感受不到那種快樂
All the bells are out of sync
所有鈴聲都變得刺耳
And my soul is on the brink
我的靈魂也搖搖欲墜
So I'll have myself a drink, and sing
所以我要痛快的乾一杯 再唱一句
When Christmas comes around
聖誕節就快到了呢...
[Chorus + Outro]
For the down-and-outs
想起那些被命運遺棄的人
And broken lay-abouts
那些失去生活意義的人們
What will they do now?
他們現在會在做什麼呢?
When Christmas comes around
當這聖誕節就要來到...
We were so in love
我們曾經那樣相愛著
Till I messed it up
直到我把一切搞砸了
But who will love me now?
而此刻還有誰來愛我呢?
When Christmas comes around
當這聖誕節就要來到...
Who will love me now?
這一刻會有誰來愛我呢?
When Christmas comes around
當聖誕節就要來到...
歌詞註解:
Snow and rain, wiped away
風霜雨雪 就算散去
I can't keep my eyes on the road
我依然看不清眼前的路口
>承接前面put the headlights on車頭燈打開,以及後面driving home,故在這裡wiped away英式雨刷把擋風玻璃上的雪跟水刷掉的動作;有點難翻所以用了稍微抽象概括的動詞以免破壞中文辭雅。
You and I, heated by the flicker of a lighter glow
你和我 因為燈火閃爍而點燃的心痛
>heated有幾種意思:一是加溫、溫暖的;二是生氣、煩躁、被惹怒;三是熱烈的、情勢高漲的。在這裡我並不確定原作詞想表達哪一種意思,於是我想綜合第一與第二種意思;一是可能在車上想起兩人之間的回憶,而感到heated,回憶湧現與城市燈火的景象交錯,讓胸口發燙;二是可能描述當時兩人的爭吵,the flicker of a lighter glow也可能是形容兩人之間不愉快的回憶或是使兩人產生衝突的某些因素。因這整首歌都尚未看到網友為歌詞下註解,若個人理解上有誤還請不吝告知!
For the down-and-outs
想起那些被命運遺棄的人
And broken lay-abouts
那些失去生活意義的人們
>down-and-out在康橋字典的意思是"having no luck, no money, and no opportunities",例如:a down-and-out loser,或,「Nobody loves you when you're down and out.」。
>broken可以形容受到創傷的人,心碎而頹喪的人等等;lay-about(or layabout)指的是失去工作、沒有熱忱、動力跟目標的人。
資料參考:genius.com/a/ed-sheeran-co-wrote-x-factor-winner-matt-terry-s-new-single
★月底皆有新歌歌單推薦文!頻繁更新好音樂介紹!同時若喜歡我的翻譯或置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋音樂blog,感謝你的點閱:)
★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎討論指正!
★創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D
延伸分享 -
He’s on top! Matt Terry covers Jess Glynne’s Take Me Home! | Finals | The X Factor UK 2016
鼓聲進來之後雞皮疙瘩了一下... 一定要把音量開大聲一點聽哦哦哦
Matt gets his license to thrill with Sam Smith cover! | Live Shows Week 7 | The X Factor UK 2016
Sam Smith - Writing’s on The Wall (cover by Matt Terry)
留言列表