q20a2254-1073464.jpg

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現廣告和排版亂掉的情況😫◎

如果被Pen Pineapple Apple Pen洗腦到無法自己的話

快來聽聽Tyler真摯柔軟的歌聲吧(根本硬轉

 

516516516.jpg

這首 Oh Ms Believer 有著早期 twenty one pilots 的聖歌感

聽著聽著不知不覺好像就被淨化了,很溫暖又有點悲傷

收錄在2009年獨立發行的同名專輯"Twenty One Pilots"

當時 twenty one pilots 還是三人組合,Josh 是 2011 年才加入

之前翻過的 "Addict To A Pen" 也是這張專輯裡的歌曲

可以聽出早期的 top 不太有rock元素,比較傾向電子跟獨立流行,而且節奏比較慢(低bpm)

這張同名專輯我已經重播好幾次了>< 真的聽不膩,滿滿的感情

反而BLURRYFACE我很難一直整張專輯重播XD... 常常是單曲循環

最後就趕快來搭配歌詞欣賞這首如聖誕冬夜般的 Oh Ms Believer 吧

 


 

twenty one pilots - Oh, Ms Believer

 


 

twenty one pilots - Oh, Ms Believer 中文歌詞翻譯

 

[Verse 1]
Oh, Ms Believer, my pretty sleeper

噢 親愛的信仰者 那可人的睡臉兒
Your twisted mind is like snow on the road

你蜿蜒的心 如道路上幾許雪深
Your shaking shoulders prove that it's colder

你顫抖的雙肩 說明這冥寂的寒冬
Inside your head than the winter of dead

也比不過你腦中 悲傷如霜的惡魔

[Pre-Chorus]
I will tell you, I love you

我向你訴說 我多麼愛你
But the muffs on your ears will cater your fears

然而你戴著毛絨耳罩 只聽見恐懼和憂愁
My nose and feet are running as we start

我的鼻子已凍紅 但雙腿仍不停奔走
To travel through snow, together we go

一起逃離這座冰封 我們一起走
Together we go

我們一起走

[Chorus]
We get colder

我們會逐漸冰冷

As we grow older

當歲月帶走了青春
We will walk

我們的步伐隨著

So much slower

時間而緩慢著

[Verse 2]
Oh, Ms Believer, my pretty weeper

噢 親愛的信仰者 那惹憐的哭臉兒
Your twisted thoughts are like snow on the rooftops

你悲傷的思緒 彷彿屋頂上的沉雪呢
Please, take my hand, we're in foreign land

請握緊我的手 儘管眼前多陌生
As we travel through snow, together we go

我們要一起走過寒冬 我們一起走
Together we go

我會帶你一起走

[Chorus]
We get colder

我們會逐漸冰冷

As we grow older

當歲月帶走了青春
We will walk

我們的步伐隨著

So much slower

時間更緩慢了


 


 

歌詞註解

 

[Verse 1]
Oh, Ms Believer, my pretty sleeper

噢 親愛的信仰者 那可人的睡臉兒

>歌詞中用了讀音雙關,Ms Believer的讀音跟"misbeliever"一模一樣,然而意思卻完全相反;misbeliever是異教徒,在此可以理解成抱持錯誤信仰或是誤入歧途的人,因為歌詞中的第二人稱Ms Believer陷入了悲傷的情緒難以復原。

>在"Car Radio"一曲中,sleeper是用來指涉失去信念的人:「There's faith and there's sleep / We need to pick one please because / Faith is to be awake / And to be awake is for us to think / And for us to think is to be alive」。

>Ms即Miss,稱呼女性的用語,在此顧慮意境所以沒有直翻。


Your twisted mind is like snow on the road

你蜿蜒的心 如道路上幾許雪深

>twisted mind指她的心已經扭曲,走進了不對的地方,陷入不安跟悲傷。snow on the road是危險的東西,因路上的積雪可能造成車禍;這可能隱喻了twisted mind會帶給人的傷害。


Your shaking shoulders prove that it's colder

你顫抖的雙肩 說明這冥寂的寒冬

Inside your head than the winter of dead

也比不過你腦中 悲傷如霜的惡魔

>這兩句翻譯上因中英文語序差異故有所調整。Ms Believer的心中的憂鬱、焦慮、不安等負面情緒都是她心中的惡魔,儘管the winter of dead已經如此刺骨寂靜,在她失去信念的心中已然空洞如冰。

[Pre-Chorus]
I will tell you, I love you

我向你訴說 我多麼愛你
But the muffs on your ears will cater your fears

然而你戴著毛絨耳罩 只聽見恐懼和憂愁

>沉浸在悲傷中的Ms Believer聽不見第一人稱(Tyler)對她說的話,如堅信世界上已經不會有人再愛她。

>cater有provide提供的意思。


My nose and feet are running as we start

我的鼻子已凍紅 但雙腿仍不停奔走
To travel through snow, together we go

一起逃離這座冰封 我們一起走
Together we go

我們一起走

>Tyler決心要幫助她,帶她離開心中的惡魔跟冰天雪地,無論那裏有多寒冷,他都要牽起她的手一起穿越這片下著雪、冷冽而死寂的寒冬。

[Chorus]
We get colder

我們會逐漸冰冷

As we grow older

當歲月帶走了青春

>cold有幾種解釋,如寒冷:當人老去最後死去時身體會逐漸變得冰冷;或是冷漠的:人老去之時、離死亡也愈來愈近,或許你會對這世界的期待越來越少,因為時間已所剩無幾;或許你會開始疏遠人群,因為死亡讓你恐懼,抑或是深怕死亡時太多的牽絆會成為負擔。


We will walk

我們的步伐隨著

So much slower

時間而緩慢著

>除了說人隨著年歲增長,生活的步調越來越慢,呼應到上述Tyler和Ms Believer一起走出憂鬱的冰雪世界,這裡的walk可以是走出悲傷的意思;儘管隨著時間,兩人的步伐在雪中越來越緩慢,但至少他們還是牽著手、一同在前進著。

[Verse 2]
Oh, Ms Believer, my pretty weeper

噢 親愛的信仰者 那惹憐的哭臉兒
Your twisted thoughts are like snow on the rooftops

你悲傷的思緒 彷彿屋頂上的沉雪呢
Please, take my hand, we're in foreign land

請握緊我的手 儘管眼前多陌生
As we travel through snow, together we go

我們要一起走過寒冬 我們一起走
Together we go

我會帶你一起走

[Chorus]
We get colder

我們會逐漸冰冷

As we grow older

當歲月帶走了青春
We will walk

我們的步伐隨著

So much slower

時間更緩慢了

 

 


 

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★月底更新當月新歌歌單!頻繁更新好音樂翻譯介紹!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋blog,感謝你的點閱:)

★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

 

2009 "Twenty One Pilots" - twenty one pilots album

二十一名飛員樂團同名專輯中的……

上一首曲目:Johnny Boy

上一首曲目:Air Catcher

 

arrow
arrow

    Achi 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()