“Have another drink, get lost in us / This is how we get notorious”

tumblr_n7rzueb2BM1svkd2ro1_500.jpg

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現文內廣告和排版亂掉的情況😫◎

日復一日的通勤,因為眼睛酸所以視線離開了手機;車窗外的天空是雨要下不下的彆扭樣子

那些一樣的老樓房、人群飛馳眼前,標語荒唐的政治宣傳招牌總是礙眼

而耳塞式耳機裡,是她唱著

 'Cause I don't know
 因為 我不懂
   If they keep tellin' me where to go

 就算人們不斷告訴我該往哪裡走
   I'll blow my brains out to the radio
 我也會讓自己迷醉於電臺的節奏
 

...右手緊緊抓著公車扶手,突然自問自己的路真的是自己在走嗎?

好多人、好多事都在影響著我,於是我迷惘又謹慎地走,即便眼前很模糊...

但至少戴著耳機就可以暫時閉著眼睛,靠感覺摸索吧

...然而,一首歌再怎麼抓耳,彷彿也抵不過世界的嘈雜抓住我整個人生

screen-shot-2017-03-12-at-12-05-36-am.png

Lorde 新專輯的這首 promo 單曲 "Perfect Places" 釋出後就一直撞進我的腦子裡

由 Jack Antonoff 協力和聲和音樂製作;你可以聽見副歌悲傷的鋼琴和音 :(

突然想起寥寥無幾或完全沒有悲傷的艾德新專輯"÷",或許那是我沒有循環撥放它的原因

(雖然艾德在頭一首歌 Eraser 裡面就已經說傷痛再見了XD)

-

我和 Lorde 年齡相仿,近在眼前的新專輯 "Melodrama"(戲劇化) 處理著 Lorde 的人生轉變

在 teenage 青少年到 adulthood 成人的夾縫中

我們總在努力地尋求一個什麼,但又好像說不上來那到底是什麼

-

“What the fuck are perfect places, anyway?”

-

從 "Green Light" 到 "Liability" 到這首專輯結尾曲 "Perfect Places"

這張專輯方向已經很明確,主題乾淨俐落,小粉絲如我的心也迫不及待擁抱新的 Lorde 了

Lorde 從貴族走向世俗,這是關於世俗的愉悅和疼痛

沒了夢中的凱迪勞克(driving Cadillacs in our dreams),換來的是派對裡的掙扎、狂歡與寂寞

f9635eb4fa633012fbed9b8332a8bc44.1000x1000x1-850x541.jpg

2017/6/2,隨著 Perfect Places 一曲於全球釋出,Lorde 在臉書上的一篇文章寫道:

today, PERFECT PLACES is out in the world.

今天,"PERFECT PLACES"(完美之地) 在全球釋出。

this is a special one. i was living in new york during summer last year, writing melodrama – i’d ride across the brooklyn bridge every day, or sit on the subway uptown in the heat, then go back home to new zealand winter for a week at a time to party with my friends. my life was like a weird little etch-a-sketch i kept scribbling on and resetting. and all last summer, i couldn’t shake the feeling that everyone i knew or saw was searching for something – trying to transcend the news and the screaming pavements, drinking that one drink hoping it’d get them someplace higher. this song comes from that endless cycle of evenings and the violent heat of the summer. it took us a very long time to get right, from an aching piano demo to where is it now. it’s close to my heart. i hope you like it.

這是很特別的一首歌。
我去年夏天在紐約寫著 "Melodrama";那時我會每天開車經過布魯克林大橋,或是在炎熱天氣中坐著上城地鐵,然後一次回紐西蘭的冬天一個禮拜去找朋友開派對。我覺得我那段生活就像 etch-a-sketch 畫板一樣(
一種玩具,控制左右兩個旋轉桿去作畫;點此了解),我不斷在塗抹跟重置。而那個夏天(2016),我擺脫不了一種感覺,我認識的或看見的所有人都在尋找什麼一樣,他們盡力地想跨過那道線、去接受那些新聞跟眼前駭人的道路,或喝下手上那杯酒希望能藉此逃離現實。這首歌來自那些夜晚與酷熱白晝的交替,一種永無止盡的循環。同時這首歌也花了我很長時間去找到對的方向,從一開始沉痛的鋼琴 demo 到現在的成果;它是我很珍視的一首歌,我希望你也喜歡。

brooklyn-bridge-918680_960_720.jpg
(圖為布魯克林大橋;圖源 UNIK STUDIO)

啊啊總覺得一寫 Lorde 的文章整個人都變得文青;太喜歡 Lorde 的音樂了

和 Green Light 一樣,這是一首節奏激昂、充滿派對元素卻略帶苦澀的歌曲

每次聽這種歌在快樂的時候會想放肆地跳舞,在悲傷的時候就會不自覺陷入思索呢

-

“All the night spent off our faces / Trying to find these perfect places”
 


 

Lorde - Perfect Places (Audio)

 

Lorde - Perfect Places on Spotify

 

Lorde: Perfect Places (The Tonight Show Starring Jimmy Fallon)

 
原本想說那些花也太好笑了我忍俊不禁,但最後突然覺得好難過T_T...
**原影片很令人難過的下架了... 可點我看音質較差的備檔**

 

Lorde - Perfect Places LIVE at Governors Ball 6/2/2017 NYC (粉絲拍攝)

 


 

Lorde - Perfect Places 中文翻譯字幕 Lyrics Video with zh-TW Chinese subtitles

 


 

 

Lorde 蘿兒

Perfect Places 完美之地

/

 

[Verse 1]

Every night, I live and die

每一個夜晚 我笑我痛快

Feel the party to my bones

享受派對的高潮刺進我骨中

Watch the wasters blow the speakers

看酒鬼們用音響震炸屋頂

Spill my guts beneath the outdoor light

在昏黃的燈光下 我徹底一吐為快

It's just another graceless night

只不過就是某個頹廢的夜晚

 

I hate the headlines and the weather

我恨透那些新聞 跟豔陽酷熱

I'm 19 and I'm on fire

我十九歲 我烈火焚身

But when we're dancing I'm alright

但當我們陶醉搖擺 一切都淡然

It's just another graceless night

這只不過就是個糜爛的夜晚

 

[Pre-Chorus]

Are you lost enough?

你真的夠醉了嗎?

Have another drink, get lost in us

再喝一杯吧 陷進我們的美夢裡

This is how we get notorious

這是我們叛逆世界的方式

Oh

噢...

'Cause I don't know

因為 我不懂

If they keep tellin' me where to go

如果人們不斷告訴我該往哪裡走

I'll blow my brains out to the radio

我寧讓自己淪陷於電台的節奏

Oh

噢...

(ch-chi)

 

[Chorus]

All of the things we're taking

所有朝著我們正面襲來的風暴

'Cause we are young

只能怪我們自己年少無知

And we're ashamed

我們也為此羞愧

Send us to perfect places

請帶我們到完美的世界吧...

 

All of our heroes fading

我們心目中的英雄不斷逝去

Now I can't stand to be alone

如今我再也不能忍受一個人寂寞

Let's go to perfect places

讓我們前往沒有遺憾的世界吧

 

[Verse 2]

Every night, I live and die

每一個夜晚 我痛我愉快

Meet somebody, take 'em home

遇見某個人 把他帶回家

Let's kiss and then take off our clothes

讓我們纏綿之後 褪去我們的枷鎖

It's just another graceless night

這只不過是一個墮落的夜晚

'Cause

因為

 

[Chorus]

All of the things we're taking

所有朝著我們襲來的風暴

'Cause we are young

只能怪我們自己懵懂幼稚

And we're ashamed

我們也為此羞愧

Send us to perfect places

請帶我們到完美的世界吧...

 

All of our heroes fading

所有心目中的英雄都在消逝

Now I can't stand to be alone

如今我再也不能忍受一個人落寞

Let's go to perfect places

讓我們一起去那沒有遺憾的世界

 

[Outro]

All the nights spent off our faces

那些夜晚 侵蝕著我們的臉龐

Trying to find these perfect places

費盡心思尋找 那些完美的歸處

What the fuck are perfect places

但他媽的怎樣才是真正完美的歸處

Anyway?

到底?

 

All the nights spent off our faces

一切黑暗 吞噬了我們的偽裝

Trying to find these perfect places

用盡全力追尋 那些完美的境界

What the fuck are perfect places

但他媽的怎樣才是真正完美的境界

Anyway?

到底?

 

All the nights spent off our faces

狂歡的夜晚 揮霍了我們的容顏

Trying to find these perfect places

費盡心思尋找 那個完美的世界

What the fuck are perfect places

但他媽的怎樣才是真正完美的世界

Anyway?

到底?...

 

 

 


 

 9939528_600x400.jpg

 

 

歌詞註解(部分歌詞為未修改之前的版本,與上文若有差異則以上文為主)

 

 

[Verse 1]

Every night, I live and die

每一個夜晚 我笑我痛快

>中文字的生與死不包含情緒,硬要說的話大概就是很難過的時候開玩笑說一句想死;但英文的 live & die 相對中文包含更多的狀態和情緒,在此 live & die 可視為派對裡的極樂氣氛、以及與之對比的絕望與悲傷(孤單→派對→空虛)。

Feel the party to my bones

享受派對的高潮刺進我骨中

to the bone: to an extreme degree 徹底、徹骨

Watch the wasters blow the speakers

看喝醉的人們 震炸那些音響

Lorde: 'So a waster is a drunk person. I think this is maybe New Zealand slang. This line I remember writing down when I was standing on my porch watching my friends fiddle with the speakers inside and thinking "oh, in about ten seconds they're gonna go…" I wrote this lyric in November of 2016, but then in December me and my friend drank a bunch of 1 part champagne, 1 part vodka cocktails which we christened Suicides and DJ-ed a really raucous Christmas party – we had this crazy room going then blew the speakers spectacularly and ghosted out of there. So yeah. Kind of about me. I'm a mess.'

蘿兒:「一個 waster 就是一個喝醉的人,我想這應該是紐西蘭的俗語吧。這句歌詞我記得,當時我站在走廊看著朋友在房裡喬音響,想著『噢大概再十秒他們就要失控…』。我在去年十一月寫了這句歌詞,然後十二月我和我朋友喝了一堆香檳跟伏特加一比一的、我們取名為"Suicides"的調酒,辦了個瘋狂的電音聖誕趴:我們在屋裡大肆狂歡,用音響大聲的放音樂,玩到不省人事。所以,沒錯,(這句歌詞)大概就是關於這件事,我玩瘋了。」

>blow 是吹的意思,更廣義來說是氣流快速流動的動作,所以也有吹奏、爆炸、洩氣等意思。

>speaker 可以是發言人,但一般 speaker 是指喇叭、音響等揚聲器;所以 blow the speaker 就是炸音響,把音樂放很大聲的意思。另外補充:拿在手上的、俗稱大聲公的那種擴音器叫做 bullhorn,因為古代是用公牛角做擴音器的XD

10764bone_horn.jpg

 

Spill my guts beneath the outdoor light

在昏黃的燈光下 我將痛苦一吐為快

>有個片語為 spill one's guts to someone,意思是表露、傾吐心事;但從字面上就可以看出來,這個雙關很有趣,可以是喝酒後說出真心話、也可以是喝酒喝到吐的意思。

>outdoor light 就顧名思義,室外燈,通常指放置在屋外的燈具。路燈是 street light。

4a7761e8683518abf54b38a9b439f9e9.jpg

It's just another graceless night

這只不過是某個頹廢的夜晚

>graceless: clumsy, without beauty or politeness

 

I hate the headlines and the weather

我恨透那些新聞 跟豔陽酷熱

Lorde: 'This song started coming together late summer of 2016 in New York and the news was just horrific every day and it was so hot in this sickly incorrect kind of way, like what i imagine the weather in a disaster movie is like just before the bomb hits or the aliens land. It sort of drove me insane, I was walking around Midtown every day and felt like I was this close to ripping my clothes off or freaking out at a stranger. And every day in the news it'd be like "Silver lining! Record high temperatures all weekend" and I'd think "DON'T YOU UNDERSTAND WHAT THIS MEANS!!!!!!!! WE'RE ALL GOING TO DIE!!!" This is probably the most Melodrama line on the whole album.'

蘿兒:「這首歌的想法起於去年夏末,在紐約的時候,而那時候每天的新聞都好可怕,然後天氣簡直熱到一個不對勁,我開始想像這就像災難片一樣是什麼炸彈攻擊或外星人登陸的前兆,根本熱到我有點瘋了;我走在中城裡的每一天都覺得我差一點就要撕開我的衣服或是對路人發瘋,然後每天的新聞都是,好消息!破紀錄高溫持續整個周末!然後我想說『難道你不知道這代表什麼嗎!!我們要死了啊!!』這大概是這張專輯裡最戲劇化的一句歌詞了吧。」

I'm 19 and I'm on fire

我十九歲 我烈火焚身

>on fire 在這首歌裡有太多解釋的方向了:天氣、憤怒、情慾等等,而且這句歌詞讓我想起 Hunger Game 飢餓遊戲的女主角XD!畢竟 Lorde 也幫飢餓遊戲唱過主題曲嘛。

19ddfff8_Image2copy.png

But when we're dancing I'm alright

但當我們開始陶醉搖擺 一切都淡然

It's just another graceless night

這只不過是某個糜爛的夜晚

 

[Pre-Chorus]

Are you lost enough?

你夠醉了嗎?

Have another drink, get lost in us

再喝一杯吧 陷進我們的美夢裡

This is how we get notorious

這是我們叛逆世界的方式

>notorious: famous for something bad,名聲不好的、因壞事而出名的、惡名昭彰的

這句直翻是「這就是我們如何變得惡名昭彰的」;而主詞 this 就是指上面的 "get lost in us" 狂歡到忘卻自己的模樣;這多少讓 Lorde 有點心虛的覺得自己太糜爛了(等等後面也會提到),但卻同時不失為一個對抗現實的好方法——當這個世界變得瘋狂,我們需要反抗(即便是消極的沉溺於派對)。

Oh

噢...

'Cause I don't know

因為 我不懂

If they keep tellin' me where to go

如果人們不斷告訴我應該往哪走

I'll blow my brains out to the radio

我就要讓自己迷醉於電台的節奏

>blow 前面提到了,有炸裂、氣流快速衝過的意象;blow someone's brains out 是一個片語,指對著腦袋開槍殺死人,「把腦袋轟出來」的意思;所以這句歌詞就是把腦袋或理智轟進音樂裡的意思。(真的超他媽喜歡這句歌詞QQQQ)

Oh

噢...

(ch-chi)

 

[Chorus]

All of the things we're taking

所有正朝著我們襲來的風暴

>take 在此解讀為接收、承受、面臨、遭遇、處理等等。我一直在這句歌詞上想到 Lorde 和男友分手的事,大概諸如此類、在青春裡第一次把自己弄成一團糟的事,就是這句歌詞的起點吧。

'Cause we are young and we're ashamed

只能怪我們自己還不懂事 我們也為此羞愧

Send us to perfect places

請帶我們到完美的世界...

>彷彿在舞池裡看見 Lorde 痛痛快快的跳著舞,甩掉那些煩與憂、那些年幼無知的荒唐。

 

All of our heroes fading

所有我們心目中的英雄都漸逝去

Lorde:  'I felt the loss of Prince and DB hard last year. A massive light went out.'

蘿兒:「關於 Prince 跟 David Bowie 去年的逝世我感到非常哀痛。一盞無比耀眼的明燈熄了。」

>如果因時代和文化地域的差異沒辦法深切感受到兩位傳奇殞落的事實(流行音樂王子 Prince 於去年四月逝世、以及搖滾變色龍大衛鮑伊於去年一月逝世),可以想像一下自己最愛的歌手或樂團逝世的那一天…………乾還是不要想好了T^T...

landscape-1452522826-david-bowie-5.jpg

Now I can't stand to be alone

如今我再也不能忍受一個人寂寞

Lorde: 'Another big realization of the last year for me – "I think I'm partying so much because I'm just dreading sitting at home by myself hearing my thoughts hit the walls."

I think parties are a really interesting mental exercise/*take on a few different layers* when you're feeling like this. Kind of what the album is about.'

蘿兒:「回顧去年2016,我另一個很大的感觸就是:我發現我的派對生活好頻繁,因為我就害怕自己一個人坐在家裡,聽到我的腦中不斷撞牆的回音。我覺得派對真的是個有趣的精神鍛鍊,尤其是和我一樣(害怕孤獨)的話*會面臨一些不同的難題*。」

>嗯沒錯,用*符號括起來的地方我想不透看不懂查不明;總之是分手後遺症吧,Lorde 沒辦法也不想自己一個人待在家,她需要到外面透透氣,需要到人群中、音樂和酒精裡,暫時的擺脫回憶。

Let's go to perfect places

讓我們一起去到那沒有遺憾的世界

 

[Verse 2]

Every night, I live and die

每一個夜晚 我痛我愉快

Meet somebody, take 'em home

遇見某個人 把他帶回家

Let's kiss and then take off our clothes

讓我們纏綿之後 褪去我們的枷鎖

Lorde: 'I think this is an intriguing idea for one of my songs in that it's so completely pop and obvious – "let's kiss and then take off our clothes" would be a really obvious notion in some people's songs, but i think it feels profound here, and strange. And the melody with all those sad harmonies is just my favourite. Cause hooking up with a ton of people you only like a little bit is fun but sad sometimes too!'

蘿兒:「在我的作品中我想這是很引人注目的一句歌詞,因為它是如此徹底大眾流行而且直白的:『讓我們親吻然後脫掉我們的衣服』,這在某些人的歌裡會是非常直白的一句歌詞,但我想在這裡它會是沉重的、詭異的,而帶著那些悲傷和弦的旋律就是我的最愛;因為勾搭上無數讓你有些好感的人是很好玩,但有時候也是令人傷心的!」

>因為失去原本的真愛,才開始玩起搜捕獵物的遊戲;雖然刺激,但卻尋不得一份安定的、可以信任的愛情。至於歌詞沒有直接把親吻和衣服翻出來的原因是,就和 Lorde 說的一樣,我不想讓它流於淺白庸俗;翻譯中,枷鎖除了代替外衣,亦想表達是「放棄愛情」的那道坎。

It's just another graceless night

這只不過是一個墮落的夜晚

'Cause

因為

 

[Chorus][略]

 

[Outro]

All the nights spent off our faces

那些夜晚 奪走了我們的臉龐

>be off one's face 是指醉到茫掉或是嗑藥ㄎㄧㄤ掉的意思,字面上就是臉不見了的意思。這句歌詞除了描述黑夜來臨後看不清臉孔的樣子,也能理解成派對喝醉、狂歡的夜晚將自己吞噬——更能將 face 理解成一張面具,如那些忘憂的夜晚把面具侵蝕殆盡,讓人忘卻自我,陶醉於短暫的 perfect places 之中。

Trying to find these perfect places

費盡心思尋找 那些完美的歸處

What the fuck are perfect places

但他媽的怎樣才是真正完美的歸處

Anyway?

到底?

>perfect places 總是短暫的,以不斷重複這段歌詞作結,或喜或悲;我們可能仍在尋找一個完美的狀態,但同時這段歌詞也正是提醒著人們:There is no fucking perfect places,人生壓根兒沒有完美的境地。既殘酷又勵志的一句話啊~:")

 

 


 

原文引述與參考:Genius.com

lorde-2017-press-pic-supplied.jpg

《若想看其他關於 Lorde 'Melodrama' 的歌詞翻譯請點我》

- 【Lorde - Liability 累贅 - 中文字幕 / 歌詞註解】

- Lorde - Green Light 中文字幕:蘿兒 - 綠燈】

 


 

★ Hi I'm Achi. 我是阿崎,想用平易的書寫分享西洋音樂的好,讓更多人看到創作背後的意義。

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★ 如果覺得我的文章不錯,可以點一下旁邊的廣告 <3

★ 月底更新當月新歌歌單!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦,歡迎加入書籤追蹤。感謝你的點閱:)

★ 若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

★ 創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

 

延伸分享:

 

Lorde - Liability (Live On SNL/2017)

 

All Time Low - Green Light (Lorde cover) in the Live Lounge

這翻唱好讚還原度好高!!! All Time Low nailed it!!!!!

arrow
arrow

    Achi 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()