bunches_of_flowers_IMG_0534.jpg

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現礙眼文內廣告和排版亂掉的情況😫◎
(Cover credit: Cape Town Daily Photo)

三月三日,Ed's new album literally makes every fan's day

Ed 很準時的在 3/3 凌晨(台灣時間為中午)釋出了最新專輯"÷"(Divide)

而且除了 Spotify 等各大串流音樂都上架專輯之外,YT 頻道也超佛心一次上傳了所有音檔

(手機整個被 Youtube 通知洗版XDD 最開心那種)

在 track by track 的採訪中,Ed 說這是一首關於他祖母的歌曲

"It was written for my mom’s point of view. My grandmother was very ill during the time I was making the record and passed away at the end of me making the record so we wrote this song as a tribute and just left it on."

「這首歌是用我母親的視角去寫的;我的祖母在我製作這張專輯的時候身體非常虛弱,然後在我完成這張專輯的時候,她過世了,所以我寫下了這首歌紀念我對祖母的懷念跟尊敬,也沒有打算要放進專輯。」

雖然艾德本來沒有想要把這首歌放進專輯,但他的祖父告訴他,他應該讓這首歌成為專輯的一部分

"My grandfather just turned to me [at the funeral], he was like you have to put that out, that has to go on the record. It’s such a good memory, that’s why it’s ended up on there."

「我祖父當時(在葬禮上)就對我說,他說,你一定要讓這首歌被大家聽到,這首歌應該放進專輯的。這的確是很好的紀念,所以這也是為什麼我最後決定把這首歌放在專輯裡。」

-

maxresdefault.jpg

然後我必須坦承... 我邊看歌詞邊聽這首歌的時候很突然的就崩淚了

我自己也覺得很莫名其妙QQ 但我不禁想起大約兩年前,在過年之前的那段時間

我外公離開了人世,而我永遠忘不掉我媽在書桌前掉淚的畫面

一種不知道怎麼形容的心痛;這首歌都說出來了......

我想如果你也有類似的經歷,聽著聽著想哭、那就哭出來吧~眼淚是一種治癒 ;)

每每音樂訴說了家人的愛,總是最容易感觸

因為家庭是我們一輩子最深的羈絆...

-

 

Oh I'm in pieces, it's tearing me up

But I know

A heart that's broke is a heart that's been loved

 


 

Ed Sheeran - Supermarket Flowers [Official Audio]

 

Supermarket Flowers | Ed Sheeran [Live] - The One Show 2017

 


 

 

 

Ed Sheeran 艾德‧希倫

Supermarket Flowers 超市裡的鮮花

-

 

[Verse 1]

I took the supermarket flowers from the windowsill

我拿下了窗台上 那些超市裡買的鮮花

I threw the day old tea from the cup

倒掉了靜躺在杯裡一整天的茶

Packed up the photo album Matthew had made

整理著馬修親手做的相本

Memories of a life that's been loved

回憶一點一滴關於 被深愛過的靈魂

Took the get well soon cards and stuffed animals

收好這些祝福卡片 跟好多動物玩偶

Poured the old ginger beer down the sink

也把久放的薑酒 倒進了水槽中

Dad always told me, "Don't you cry when you're down"

父親總是和我說「不要哭,就算你感到悲傷」

But mum, there's a tear every time that I blink

但媽媽,我的每一個眨眼都充滿了淚水

 

[Pre-Chorus 1]

Oh I'm in pieces, it's tearing me up

我已不成人形 心如刀割般疼痛

But I know

但我知道

A heart that's broke is a heart that's been loved

一份愛之所以痛 是因為曾經那樣深愛過

 

[Chorus]

So I'll sing Hallelujah

所以我要唱哈雷路亞

You were an angel in the shape of my mum

你宛若一位天使 住在我母親的心房

When I fell down you'd be there holding me up

當我每次受傷 你在身旁扶持我成長

Spread your wings as you go

展開你雙翼 飛向天空

And when God takes you back

當 上帝將你帶回的那一刻

We'll say Hallelujah

我們歌頌哈雷路亞

You're home

你不會再流浪

 

[Verse 2]

Fluffed the pillows, made the beds, stacked the chairs up

拍了拍枕頭 整理了床鋪 將椅子都疊整齊

Folded your nightgowns neatly in a case

也把你的睡袍折好 乾淨地收進衣櫃

John says he'd drive then put his hand on my cheek

約翰說他來開車 然後用手心輕拂我的臉

And wiped a tear from the side of my face

溫柔地拭去 我一邊臉頰上的淚水

 

[Pre-Chorus 2]

I hope that I see the world as you did

我多希望我能看見你眼中的美麗

'Cause I know

因為我知道

A life with love is a life that's been lived

擁有愛的人生 就是一段精彩的歲月

 

[Chorus]

So I'll sing Hallelujah

所以我要唱哈雷路亞

You were an angel in the shape of my mum

你彷彿是位天使 住在我母親的心房

When I fell down you'd be there holding me up

當我每次受傷 你在身旁扶持我成長

Spread your wings as you go

展開你雙翼 飛向天空

And when God takes you back

當 上帝將你帶回的那一刻

We'll say Hallelujah

我們歌頌哈雷路亞

You're home

你不再流浪

 

[Outro/Chorus]

Hallelujah

哈雷路亞

You were an angel in the shape of my mum

你彷彿是位天使 住在我母親的心房

You got to see the person I have become

請你看看我一路以來的蛻變成長

Spread your wings and I know

當你張開雙翼 我便明瞭

That when God took you back

當 上帝將你帶回的那一刻

He said Hallelujah

祂說哈雷路亞

You're home

歡迎回到你的家


 


 

歌詞註解

 

[Verse 1]

I took the supermarket flowers from the windowsill

我拿下了窗台上 那些超市裡買的鮮花

I threw the day old tea from the cup

倒掉了靜躺在杯裡一整天的茶

>old 在這裡是指放了很久,或是形容已經存在了很長一段時間。

Packed up the photo album Matthew had made

整理著馬修親手做的相本

>Matthew Sheeran 是艾德的長兄,同時他也是一位作曲家。下方圖片是比較年輕一點的艾德一家人,有艾德、艾德的母親 Imogen、艾德他哥 Matthew、與父親 John Sheeran。

1983004452.jpg
(Photo from muzul.com)

Memories of a life that's been loved

回憶一點一滴關於 被深愛過的靈魂

>這句用英文的邏輯來直譯會是「一個曾被深愛著的生命的所有回憶」XD

Took the get well soon cards and stuffed animals

收好這些祝福卡片 跟好多動物玩偶

>get well soon cards 很好理解,就是「祝你早日康復」等等的祝福卡片。stuffed 是「被填滿...的」,stuffed + N 依不同物品會有不同意思,如 stuffed doll, stuffed toys 為填充、絨毛娃娃,stuffed chicken, stuffed pizza 就是有內餡的食物XD

28429lrg.jpg
(看起來好好吃...)

Poured the old ginger beer down the sink

也把久放的薑酒 倒進了水槽中

>ginger beer 是由汽水加薑調配而成的飲品,據說薑味並不會很重,味道是甜的,而且喝完還有薑讓人發熱的效果。延伸閱讀:http://lizostar.pixnet.net/blog/post/27212574 - "Ginger beer - 薑汁啤酒不是酒?!"

Dad always told me, "Don't you cry when you're down"

父親總是和我說「不要哭,就算你感到悲傷」

But mum, there's a tear every time that I blink

但媽媽,我的每一個眨眼都充滿了淚水

>Ed 寫的歌詞一如往常的極富畫面感;supermarket flowers, get well soon cards, and stuffed animals,這些從親朋好友那裏收到的祝福禮物都代表了對祖母的關愛和照顧,有一種溫暖的感覺,而歌詞中 Ed 用他母親的角度描寫她將這些東西都收了起來,甚至桌上還有沒喝完的薑酒跟茶,代表祖母的離去是如此突然,讓他母親心痛不已。

 

[Pre-Chorus 1]

Oh I'm in pieces, it's tearing me up

我已不成人形 心如刀割般疼痛

But I know

但我知道

A heart that's broke is a heart that's been loved

一份愛之所以痛 是因為曾經那樣深愛過

 

[Chorus]

So I'll sing Hallelujah

所以我要唱哈雷路亞

You were an angel in the shape of my mum

你宛若一位天使 住在我母親的心房

>在 Shape Of You 的那篇翻譯中提到了 "shape" 的弦外之音,除了是輪廓與外型,也可能是形容了人的整個感覺塑造出來的 shape;這句歌詞可以將艾德祖母的靈魂當作一位天使,到人間來陪伴扶持她的女兒(這首歌的第一人稱)。

When I fell down you'd be there holding me up

當我每次受傷 你在身旁扶持我成長

Spread your wings as you go

展開你雙翼 飛向天空

And when God takes you back

當 上帝將你帶回的那一刻

We'll say Hallelujah

我們歌頌哈雷路亞

You're home

你不會再流浪

>艾德祖母的離去彷彿一位天使歸去原本的地方;她的使命達成了,回到上帝的身邊,是幸福而祥和的

 

[Verse 2]

Fluffed the pillows, made the beds, stacked the chairs up

拍了拍枕頭 整理了床鋪 將椅子都疊整齊

>fluff 當動詞為使蓬鬆、起絨。但除此之外也有搞砸的意思,如 fluff the test 搞砸了考試;當名詞可以指輕軟蓬鬆、毛茸茸、成團的東西。

Folded your nightgowns neatly in a case

也把你的睡袍折好 乾淨地收進衣櫃

John says he'd drive then put his hand on my cheek

約翰說他來開車 然後用手心輕拂我的臉

>John 是艾德的父親,以這首歌的第一人稱,艾德的母親視角而言就是她的丈夫。下方照片是艾德父母親的合照。

d71bc48b7133c632a82752e9d102a4f2.278x181x1.jpg

And wiped a tear from the side of my face

溫柔地拭去 我一邊臉頰上的淚水

 

[Pre-Chorus 2]

I hope that I see the world as you did

我多希望我能看見你眼中的美麗

'Cause I know

因為我知道

A life with love is a life that's been lived

擁有愛的人生 就是一段精彩的歲月

 

[Chorus][略]

 

[Outro/Chorus][略]

 



資料參考:

Ed Sheeran's New Song 'Supermarket Flowers' Will Break Your Heart Once You Hear What It's About
 


 

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★月底更新當月新歌歌單!頻繁更新好音樂翻譯介紹!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋blog,感謝你的點閱:)

★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

延伸分享 -

Ed Sheeran - Nancy Mulligan [Official Audio]


這首歌曲也是關於艾德的祖母:一首輕快、充滿營火音樂元素的愛爾蘭民謠曲風

 


 

不知道怎麼找好聽的新歌?除了 UK Chart、Billboard 等排行熱門

這裡每個月都會依曲風分類:流行、嘻哈、搖滾、抒情等,定期推出當月最新歌曲的彙整歌單!

【最新】New Songs // May, 2017 - 五月份75首最新西洋音樂 - 分類推薦歌單

, , , , ,
創作者介紹

Achi 西洋音樂狂熱分子 |-/

Achi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • n42421
  • 好感動
  • 真的😥😥😭

    Achi 於 2017/03/05 00:52 回覆

  • 布布
  • 謝謝你的翻譯 詞好美 而且之後的解釋更明白歌詞意境
  • 謝謝你的留言♥ 讓人了解歌詞意境是我的榮幸~

    Achi 於 2017/03/08 22:59 回覆

  • 木木
  • 老T我真的覺得你翻譯的炒雞貼切的
    每一個詞句都很用心 好感動
    我本來想說我最喜歡的是what do i know
    結果發現這首歌我更喜歡阿(沒錯我大概是沒有聽到這一首(揍
  • 木醬~謝謝你看出我的用心我也炒雞感動XD
    我也是一開始聽到 what do i know 很喜歡!超cute
    不過點進 Genius 看這首歌排行很高才特別跳到這首聽
    結果竟然意想不到的哭了@$^&%&^

    Achi 於 2017/03/08 23:02 回覆

  • 訪客
  • 這首歌真的是聽哭我
    不過有一個地方的翻譯覺得有點不連貫
    因為是以Ed的媽媽視角出發的歌詞
    Matthew是否應該直接用馬修或兒子稱呼,
    因為如果是母親視角就不會是我哥而是兒子
    一點小小想法,希望沒有冒犯,
    謝謝你的翻譯很用心很感人
  • 啊,很抱歉,我太大意了>口< 馬上修正
    非常感謝你的提醒!!真的很謝謝能幫我找到文章盲點的人
    完全完全不會冒犯
    最後很開心我的翻譯可以讓你有點心得:D~

    Achi 於 2017/03/08 22:24 回覆

  • 曹策勛
  • 翻譯和註解都好棒:)
    請問方便在我的網誌中註明來源分享嗎?
    謝謝~
  • 可以~ 貼上網址就可以了,感謝你的分享:)
    另外也請酌量引用文字唷:)

    Achi 於 2017/04/26 23:18 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼