58690ed0fda9fce2dfb2cb3eab0417f2.1000x625x1 (1).jpg

◎以手機瀏覽可從設定切換為電腦版網頁避免廣告和排版亂掉◎

歡迎光臨,容我在進入正題之前嘮叨幾句--

成立這個部落格的主因最大是喜歡的樂團都沒有人翻譯

然而第二個原因就是為了讓更多好音樂被了解;

有人說聽音樂不一定要看歌詞,對於那些歌詞比較商業、簡單或甚至沒歌詞的

我同意,但是對於那些常是創作歌手費盡心思寫出的歌詞呢?

相信看過歌詞,了解這首歌的真實意義之後,下次聽這首歌的感覺肯定不大相同

img-thing.jpg

這次翻譯的歌曲,是這部落格第一首翻譯 Ed Sheeran 的作品

很開心也很驚訝竟然沒有人翻譯這首;有人說這首太美了不忍翻成中文

必須說這首的旋律跟畫面真的很美,喜歡Ed的朋友一定也很愛這首歌

身為熱愛 Ed 音樂,從國中聽到現在的粉絲,一直都很想翻 Ed 的歌...

(所以我一直在等 Ed 說今年秋天要回歸但現在已經冬天了T^T 拜託唱一首新歌吧)

這次偶然找到這首較少人翻譯的 Autumn Leaves

希望能好好詮釋出意境給喜愛 Ed 的大家 ♥

 


 歌曲介紹 

ed-sheeran-press-shot-2014-1396964767-custom-2.jpg

Autumn Leaves 是收錄在2011年的專輯"+"(Plus)中的第13首曲目

非 Deluxe 版本的專輯中只有12首曲目

13首之後的都是 Deluxe 版本才有的歌曲如 Gold Rush Sunburn

多數人都認為歌詞是關於一個重要的人的離去

就像盛綠過的葉,入秋,枯黃而離枝墜落

甚至歌名中的葉子 "leave" 也雙關了「離去」之意;

然而艾德為誰而寫?是親人、朋友或愛人?

他沒有正面解釋過,留給我們空間去感受自己的故事--

這首歌的美麗一聽便知,Ed的歌聲中淡然又不捨的思念讓人不禁揪心

-

"I believe that this song is about the inevitability of life and death; we live, we die."

以上來自Songmeanings網站中底下網友的留言,

這首歌唱出了生命的無常(the fugacity of life)

"Another tear, another cry
 Another place for us to die
 It's not complicated "

而這首歌的歌詞如此簡單,卻故事飽滿;

在生活中,人不會經常想到死亡

只有某些契機下你會思考死亡的意義:是恐懼?或淡然?

或許你想過,你不害怕死亡,因為那就是生命的一環...

"Another life that's gone to waste
 Another light lost from your face
 It's complicated "

然而當重要的人在自己的生命中逝去,死亡的意義已然變得複雜

只剩下漸漸在空中瀰漫的、甚至刺骨的悲慟

-

自己面對死亡很容易,因為不必顧慮什麼,你走向的是絕對的寂靜和未知

倘若是重要的人死去,當下將會有多大的衝擊,是旁人無法完全體會的

這是這首歌帶給我的重量,

我相信每個聽這首歌的人都會感覺到這首歌不同的重量。

 


 

Ed Sheeran - Autumn Leaves (非官方歌詞影片)

 

Ed Sheeran - Autumn Leaves on Spotify

 

Ed Sheeran - Autumn Leaves 秋葉:中文歌詞翻譯上字

 


 

Ed Sheeran 紅髮艾德

Autumn Leaves 秋葉

/

 

[Verse 1]

Another day, another life

又一個朝夕 又一個生命

Passes by just like mine

擦肩而去 如我身邊遭遇

It's not complicated

沒有什麼好複雜的

Another mind, another soul

又一個世界 又一個靈魂

Another body to grow old

又一個漸漸老去的軀殼

It's not complicated

沒有必要想的太多

 

[Hook 1]

Do you ever wonder if the stars shine out for you?

你有沒有想過 星星是否因為你的存在而燦爛?

Float down, like autumn leaves

飄搖 落地 如秋葉輕輕

And hush now, close your eyes before the sleep

噓 現在 闔上你的雙眼再睡去

And you're miles away

如今你已在千里之外

And yesterday you were here with me

雖然昨天 你還在這裡 陪著我

 

[Verse 2]

Another tear, another cry

又一滴眼淚 又一次傷心

Another place for us to die

又一座樂園讓我們安息

It's not complicated

這是如此平常的事情

Another life that's gone to waste

又一個生命 逝去得如此浪費

Another light lost from your face

又一吋流光 自你面容中消退

It's complicated

這一切都讓人費解

 

[Hook 2]

Is it that it's over or do birds still sing for you?

一切就這樣結束了 還是鳥兒仍在為你歌唱著?

Float down, like autumn leaves

輕飄 落地 如楓紅的秋葉

And hush now, close your eyes before the sleep

噓 現在 闔上你的雙眼再睡去

And you're miles away

如今你已在千里之外

And yesterday you were here with me

雖然昨天 你仍在我身邊 陪著我

 

[Bridge]

Ooh how I miss you

ooh - 我如此想念你

My symphony played the song that carried you out

如我心中的和弦 奏著一曲願你安詳的離歌

Ooh how I miss you

ooh - 我如此懷念你

And I, I miss you

我,我想你

And I wish you'd stay

多希望你能留下來...

 

[Hook 1]

Do you ever wonder if the stars shine out for you?

你有沒有想過 星星是否因為你的存在才閃耀?

Float down, like autumn leaves

輕飄 落地 如秋葉的思緒

And hush now, close your eyes before the sleep

噓 現在 闔上你的雙眼再安心睡去

And you're miles away

如今你已在千里之外

And yesterday you were here with me

雖然昨天 你還在這裡 陪伴著我

 

[Outro]

Touch down

無聲無息地降落

Like a seven four seven

一抹747的身影

We'll stay out

我們會離開這裡

And we'll live forever now…

從今以後永遠攜手活下去...

 



maxresdefault (2).jpg


歌詞註解

 

[Verse 1]

Another day, another life

又一個朝夕 又一個生命

Passes by just like mine

擦肩而去 就像身邊遭遇

It's not complicated

沒有什麼好複雜的

Another mind, another soul

又一個世界 又一個靈魂

>mind翻成世界是因為覺得翻成心或腦之類的辭彙都不合適,去搜尋圖片會發現人腦跟一些發光特效的插圖,然而mind並不適合翻成中文的"腦"而是更適合"心",例如mind out是當心、小心;mind在英文中指的是心智,可以理解成一切感官都和mind有關,更可以說我們的世界就是由mind建構出來的,因此每個人的mind不同,看到的世界也不同,這是之所以我在此將mind翻成世界的原因。

Another body to grow old

又一個漸漸老去的軀殼

It's not complicated

沒有必要想的太多

 

[Hook 1]

Do you ever wonder if the stars shine out for you?

你有沒有想過 星星是否因為你的存在而燦爛?

>或許是用了宇宙時間線上star的永恆,對比了人生的短暫光陰。

>或許是用了star的永恆,表達出那個重要的人在自己心中是不可能消失的,是難忘的、恆存心中的。

>這句歌詞在經過Bridge之後,似乎有了另一層涵義。

Float down, like autumn leaves

輕飄 落地 如秋天的葉

And hush now, close your eyes before the sleep

噓 現在 闔上你的雙眼再睡去吧

And you're miles away

如今你已在千里之外

And yesterday you were here with me

雖然昨天 你還在這裡 陪著我

>可能並非意指真的昨天,而是與你的回憶歷歷在目,彷彿是昨天才發生的一切。

 

[Verse 2]

Another tear, another cry

又一滴眼淚 又一次傷心

Another place for us to die

又一座樂園讓我們安息

It's not complicated

這是如此平常的事情

Another life that's gone to waste

又一個生命 逝去得如此浪費

Another light lost from your face

又一吋流光 從你面容中消退

It's complicated

而這一切都讓人費解

 

[Hook 2]

Is it that it's over or do birds still sing for you?

一切就這樣結束了 還是鳥兒仍在為你歌唱著?

Float down, like autumn leaves

輕飄 落地 如楓紅的葉
And hush now, close your eyes before the sleep

噓 現在 闔上你的雙眼再睡去吧

And you're miles away

雖然你已在千里之外

And yesterday you were here with me

但是昨天 你仍在我身邊 陪伴著我

 

[Bridge]

Ooh how I miss you

ooh - 我如此想念你

My symphony played the song that carried you out

如我的和弦 彈奏著一首願你好好離開的歌

>carry you out似乎不是既定俗成的用法;只能得知carry out就是使移開原處、帶離……我想直接把carry跟out拆開理解還比較容易。在這裡carried you out有人說是建出一條通往天堂的路(或由生至死的過程),讓歌詞中的you能一路好走;另也有人說carried you out和喪禮有關,可能是將棺材從某處抬出的動作;我個人則認為the song that carried you out可以想成,一首包覆著那一份逝去靈魂的symphony(交響樂、和聲),一首為他而唱、乘載著他的重量的歌曲。

Ooh how I miss you

ooh - 我這樣地想你

And I, I miss you

我,我想你

And I wish you'd stay

我希望你能留下來

 

[Hook 1]

Do you ever wonder if the stars shine out for you?

你有沒有想過 星星是否因為你的存在才閃耀?

>在Bridge之後,我突然覺得stars就是指歌詞中的you身邊的人,the stars shine out for you,一群為你默默付出、給予陪伴的人,或許也包含Ed自己。

Float down, like autumn leaves

輕飄 落地 如秋天的葉

And hush now, close your eyes before the sleep

噓 現在 闔上你的雙眼再安心睡去吧

And you're miles away

如今你已在千里之外

And yesterday you were here with me

雖然昨天 你還在這裡 陪伴著我

 

[Outro]

Touch down

無聲無息地降落

>touch down即是著陸的意思。

>呼應了副歌hook 1的"Float down, like autumn leaves"。

Like a seven four seven

宛如一抹747的身影

>大部分的人推測 a seven four seven指的就是boeing 747(波音747),而值得一提的是波音747有Jumbo plane/jet的美譽,於1970至2007都是世界上載客量最高的客機,因此可以理解成歌詞中747是乘載許多許多東西的一個象徵,或許是靈魂、回憶之類的,而這些回憶降落在何方?有人說是天堂,也有人認為是心中的寧靜。

We'll stay out

我們會離開這裡

And we'll live forever now…

從今以後一起活下去...

 


 

★ Hi I'm Achi. 我是阿崎,想用平易的書寫分享西洋音樂的好,讓更多人看到創作背後的意義。

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★ 倘若喜歡我的翻譯可以點一下廣告以表支持 :) ♥

★ 創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

 


 

》Ed Sheeran 其他歌曲翻譯《

"Divide"
Eraser,  Castle on the HillDiveShape of YouPerfectWhat Do I Know?, Supermarket Flowers

"x"
Don't, Bloodstream

"+"
Autumn Leaves

 


 

延伸分享 -

Ed Sheeran - Touch and Go [Audio]

 

Ed Sheeran and Christina Grimmie - All of the Stars (The Voice Highlight)

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 Achi 的頭像
    Achi

    Achi 西洋音樂狂熱分子

    Achi 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()