1427396872-hippocampus-kalifa-006-inde.jpg

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現廣告和排版亂掉的情況😫◎

他們是平均年紀不到合法喝酒年齡的

新生代獨立搖滾樂團 - Hippo Campus

(對了美國合法飲酒年齡是21歲哦)

先聽上一首他們輕快活潑的歌曲再進入樂團介紹吧 :D ↓

樂團簡介

Hippo Campus 來自明尼蘇達州

四個人都就讀 Saint Paul Conservatory for Performing Artists

專門培育演藝相關事業人員的聖保羅音樂學院(簡寫為 SPCPA)

四個人從 SPCPA 畢業之後就不繼續讀大學了。

貝斯手 Stocker 說,

"In American society, college is a business. It's a blood-sucking leech of money."

美國的社會裡大學是個企業,是個吸血般吸錢的水蛭 XD

嗯其實台灣這種教育體制也是蠻水蛭的啦(嘆

-

2013 年樂團成軍後

他們找到了努力的方向,當然也就達成了不走大學路的共識

迄今為止

他們已在 SXSWLollapaloozaRed Rocks 跟 Conan 脫口秀等這些知名場合表演過

簽進紐約的獨立音樂唱片公司 "Grand Jury Records" 之後出了兩張 EP

分別是 Bashful Creatures (害臊動物)

跟 South (南方);第一張原本是獨立發行,簽約後 re-released 重新發行

明年二月將要發行正式首張專輯 Landmark

目前釋出兩首主打,一首 Boyish 節奏活潑豐富、這首 Monsoon 則柔和感性

風格迥異,但我個人都超愛!

hippo_campus_002.jpg

接下來是介紹團員的時間

上圖由左到右分別是

吉他手 Nathan Stocker、鼓手 Whistler Allen

主唱 Jake Luppen、貝斯手 Zach Sutton

講一下我個人對他們的第一印象好了…

Nathan 感覺就挺陽光男孩的,但同時也很穩重

Whistler 總是戴著黑色粗框,長髮、常綁馬尾的很好記住的鼓手,有點痞XD

Jake 就是身高最高的主唱(應該),有點壞壞的感覺,投入唱歌的時候很帥

Zach 就是感覺文青溫婉內斂;怎麼有種彈貝斯的都是比較低調內向的感覺(?

四人都有一些音樂背景,例如 Jake 的媽媽是歌手、爺爺是音樂老師等等

這也是他們為什麼會讀 SPCPA 的原因之一吧

而且他們幾乎都在很小的時候就開始碰樂器了呢

另外多廢話一下,他們都有各自的暱稱

依上面介紹順序依序是是 StitchesBeansTurntanEspo

其中 Nathan 的我最不解

Nathan 說他有一個幻想貓咪好朋友,而貓咪的主人就叫做Stitches (三小

Whistler 因為被說很像是50年代的gangster(流氓幫派之類)所以就叫他Beans

Jake 給自己取了"Floyd Turntan"的名稱所以大家叫他 Turntan,但 Nathan 說他也不知道那名字哪來的

Zach小時候住過一陣子芬蘭的一個城市叫做 Espo 所以就叫 Espo (只有這個合理)

我覺得自己好像在亂掰,但不是啊XD 這些都是從採訪撰文裡看到的...

詳見此篇>http://www.interviewmagazine.com/music/discovery-hippo-campus#_

ows_14169568821905.jpg
(左至右:Whistler, Jake, Zach, Nathan)

咳咳,正經一點

Hippo Campus 的音樂可能多半都是青少年的心境

但意外的並不是那樣活力充沛的音樂

Jake 說他們的音樂

常有 "the process of recognizing what being an adult is" 的主題

隨著成長的體悟,迎面而來的矛盾和抉擇或許都能在他們的音符裡聽見幾分線索

就像隨著地形時而俯衝、時而緩流的溪水一般

流暢卻極富延展空間,透明淡然、卻充滿了向抱負邁進的年輕勇敢(?

-

最後講一下關於 "Hippo Campus" 這團名的來由

團名來由很簡單

就是 Nathan 在上心理學的時候看到課本上寫的 "hippocampus"

(hippocampus 是海馬迴,成對位於左右腦中,掌管關於記憶及空間定位的作用)

覺得這字很酷,拆開後拿來當團名更酷

於是 Hippo Campus 就這樣出現了...

順便科普一下

hippocampus 這字來自希臘,一開始是指希臘神話中的怪物:馬頭魚尾海怪

但現在也用來指稱海裡的海馬;腦袋裡的海馬迴則是因為形狀像海馬而得名

中文翻譯多了個迴字應該是用來強調形狀,否則也可以稱作海馬體

雖然 hippocampus 是海馬的意思

但一般都稱海馬作 seahorse,hippocampus 聽起來像學名

而我猜 Nathan 把它拆成兩個字也是看到 hippo 跟 campus

所以我中文譯名就翻成河馬學校了~其實挺可愛的XD

monsoon-5.jpg

翻譯歌曲簡介

回到這次的翻譯歌曲 "monsoon"

收錄在於 2017 年二月登場的專輯 "Landmark" 中

是一首關於親人逝世的歌曲

歌詞非常的詩意... 所以即便翻譯成中文也不一定能理解

不過就像聽青峰的歌一樣,有些歌詞很晦澀但就是很美,只能在旋律中慢慢體會

-

“The words in "monsoon" deal with the death of a family member and the surprising lack of devastating grief. There was joy in the life that had been lived, instead of regret for what could've been. the monsoon itself became a metaphor for not experiencing that familiar and widely expressed "it should've been me" feeling, and trying to tackle that conflicting guilt. the guilt of not feeling guilty. re-creating that world to exist in this song was a therapeutic and rewarding process.“

以上是來自樂團的解釋,關於這首歌的情境

我想最特別的是,雖然闡述的是親人逝世之後的感受

但歌詞與旋律中傳遞的情緒是異常的平靜

沒有如人們一般經歷的、世界崩垮那般的悲傷和絕望

因為和親人在世時留下的回憶都是美好的,沒有什麼值得內疚和後悔的

不過,這種意外的平靜卻反而讓人愧疚了——愧疚著自己的不愧疚。

-

monsoon 是亞洲特有天氣:雨季

雨季中連綿不斷的雨和陰沉的天空,讓人不免有些沉鬱

這首歌唱的 monsoon 代表著一個狀態

一個「沒有如此豐富的痛楚,取而代之的是憂而平靜」的狀態

沒有體會到 "it should've been me" 的激動內疚

取而代之的是和平柔緩的心理療傷過程

但同時,也內疚起自己的不內疚

副歌拐彎抹角的唱著 "it should've been me"

其實是一種沒有體認到 "it should've been me" 的後悔

但不明白自己為何沒有體會到

所以不斷地對自己唱著"it should've been me..."

 


 

Hippo Campus - monsoon

 

Hippo Campus - monsoon 中文翻譯歌詞字幕

 


 

Hippo Campus 河馬學校

Monsoon 雨季

/

 

[Verse 1]
Just two days after the first of June

剛開始兩天的六月夏初

A pine with arms brushing off the dew
帶著臂彎的松樹拭去了露珠

Unlike a sky copious with death

不像一方死寂的藍天
Precipitation of heart and head

落下一整片心和思緒的雨水
Should wash the rest of her youth away

應該要洗去她消逝的歲月
And carry on with it as she may

帶著回憶前進 我想她也會
But something's pending curvaceously

但總有個什麼在心頭幽幽地徘徊
'Cuz sunburned skin won't agree with me

因為曬傷的痕跡不會輕易地痊癒

[Refrain]
It should've been me

為何不是我呢
It should've been me

應該是我才對

It should've been me

那時應該是我
It should've been me

應該是我才對

[Verse 2]
The pleasure's good as the pleasure's sound

笑容那麼美好 是因為笑得沒有缺憾
My chin held shut so my heart can talk louder

我保持沉默 心就可以無畏地放聲
I was a mess just like the pool

紊亂的我就如水窪上的漣漪
Our days spent crossed out of Sunday school

我們的時光已不復存於主日鐘響裡

July has always been shy of June

七月總是羞躲著六月
Some monsoon, monsoon, monsoon

在某個雨季裡...
Come heavy of a golden hue

它沉甸甸地捎來一片黃昏的金澄
My monsoon, monsoon, monsoon

我的雨季...


Monsoon, monsoon

雨季,雨季...

[x4]

[Refrain]
It should've been me

為何不是我呢
It should've been me

應該是我才對

It should've been me

那時應該要是我
It should've been me

讓我來承擔一切

[x2]

 

 


 

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★月底更新當月新歌歌單!頻繁更新好音樂翻譯介紹!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋blog,感謝你的點閱:)

★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

 

 

延伸分享 -

Hippo Campus - South

 

Hippo Campus - boyish (Official Music Video)(新專首發主打)

 

arrow
arrow

    Achi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()