“Never let anyone dull your sparkle.”

1427396872-hippocampus-kalifa-006-inde.jpg

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現廣告和排版亂掉的情況😫◎

介紹一下平均年紀還不到合法喝酒年齡的新生代indie pop/rock樂團 - Hippo Campus

(對了美國合法飲酒年齡是21歲哦)

先聽上一首他們的歌曲再進入樂團介紹吧 :D

樂團簡介

Hippo Campus來自明尼蘇達州,四個人都就讀Saint Paul Conservatory for Performing Artists

專門培育演藝相關事業人員的聖保羅音樂學院(簡寫為SPCPA)

四個人從SPCPA畢業之後就不繼續讀大學了。貝斯手Stocker說,

"In American society, college is a business. It's a blood-sucking leech of money." XD

在2013年這個樂團成軍後我想他們也找到了努力的方向,當然也就達成了不走大學路的共識

迄今為止他們已經在SXSWLollapaloozaRed RocksConan脫口秀等這些知名場合上表演過

簽進紐約的獨立音樂唱片公司"Grand Jury Records"之後出了兩張EP

分別是Bashful Creatures(害臊動物)跟South(南方)(第一張原本是獨立發行,簽約後re-released)

明年二月將要發行首張專輯Landmark,目前釋出兩首主打風格迥異,但我個人都超愛!

分別是Boyish(孩子氣)跟這次翻譯的Monsoon(雨季),一首活潑歡樂一首平靜感性

hippo_campus_002.jpg

接下來是介紹團員的時間

上圖由左到右分別是

吉他手Nathan Stocker、鼓手Whistler Allen、主唱Jake Luppen、貝斯手Zach Sutton

講一下我個人對他們的第一印象好了…

Nathan感覺就挺陽光男孩的,但同時也很穩重

Whistler總是戴著黑色粗框,長髮、常綁馬尾的很好記住的鼓手,有點痞XD

Jake就是身高最高的主唱(應該),有點壞壞的感覺,唱歌的時候表情很帥

Zach就是感覺文青溫婉內斂;怎麼有種彈貝斯的都是比較低調內向的感覺(?

四人都有一些音樂背景,例如Jake的媽媽是歌手、爺爺是音樂老師等等

這也是他們為什麼會讀SPCPA的原因之一吧,而且他們幾乎都在很小的時候就開始碰樂器了呢

另外值得一提的是他們都有各自的暱稱XD 依上面介紹順序依序是是StitchesBeansTurntanEspo

其中Nathan的我最不解

Nathan說他有一個幻想貓咪好朋友,有時候貓咪會出現來陪牠的主人,而主人就叫做Stitches (...

Whistler因為被說很像是50年代的gangster(流氓幫派之類)所以就叫他Beans

Jake給自己取了"Floyd Turntan"的名稱所以大家叫他Turntan,但Nathan說他也不知道那名字哪來的

Zach小時候住過一陣子芬蘭的一個城市叫做Espo所以就叫Espo

我覺得自己好像在亂掰 但我沒有啊XD 這些都是從採訪撰文裡看到的

詳見此篇>http://www.interviewmagazine.com/music/discovery-hippo-campus#_

ows_14169568821905.jpg
(左至右:Whistler, Jake, Zach, Nathan)

Hippo Campus的音樂可能多半都是青少年的心境,但意外的並不是那樣活力充沛的音樂

Jake說他們的音樂很常有"the process of recognizing what being an adult is"的主題

隨著成長的體悟,迎面而來的矛盾和抉擇或許都能在他們的音符裡聽見幾分線索

就像隨著地形時而俯衝、時而緩流的溪水一般

流暢卻極富延展空間,透明淡然、卻充滿了向抱負邁進的年輕勇敢

......我又發神經了XD~

 

最後講一下關於Hippo Campus這團名的來由!

團名來由很簡單,就是Nathan在上心理學的時候看到課本上寫的"hippocampus"這個字

(hippocampus是海馬迴,成對位於左右腦中,掌管關於記憶以及空間定位的作用)

覺得這字很酷,拆開後拿來當團名更酷,於是Hippo Campus就這樣出現了...

hippocampus這字來自希臘,一開始是指希臘神話中的一種怪物:馬頭魚尾海怪

但現在也用來指稱海裡的那個海馬;腦袋裡的海馬迴則是因為形狀跟海馬很像而得名

中文翻譯多了個迴字應該是用來強調形狀,否則也可以稱作海馬體

雖然hippocampus是海馬的意思,但一般都稱海馬作seahorse

hippocampus聽起來專業了一些,而我猜Nathan把它拆成兩個字也是看到hippo跟campus的緣故

所以我中文譯名就故意翻成河馬學校而不是海馬迴了~而且這樣挺可愛的XD

monsoon-5.jpg

翻譯歌曲簡介

回到這次的翻譯歌曲"monsoon"

Monsoon收錄在於2017年2月登場的debut專輯"Landmark"中,是一首關於親人逝世的歌曲

歌詞非常的詩意... 所以即便翻譯成中文也不一定能理解

不過就像聽青峰的歌一樣,有些歌詞很晦澀但就是很美,只能在旋律中慢慢體會XD

 

歌詞中特別的是,雖然闡述有關親人逝世之後自己的體會跟感受

但在這感受中卻讓人訝異地,沒有如人們說的、世界崩垮那般的悲傷和絕望

因為和親人在世時留下的回憶都是美好的,沒有什麼值得內疚和後悔的

不過,這種意外的平靜卻反而讓人愧疚了——愧疚著自己的不愧疚。

 

monsoon是亞洲國家特有雨季,在雨季中連綿不斷的雨讓人不免有些沉鬱

這首歌中的monsoon代表著一個狀態

一個「沒有體會到失去至親的痛楚,取而代之的是平靜」的狀態

沒有體會到"it should've been me"的激動內疚,取而代之的是和平柔緩的心理療傷過程

但同時也內疚起自己的不內疚,我認為副歌就是強調這種感覺

一種沒有體認到"it should've been me"的後悔、但似乎應該要體會到才對

所以不斷地對自己唱著"it should've been me..."

 

這次沒有為歌詞寫註解,因為時間不夠... 不是啦XD

因為我能寫的應該都剩下比較主觀的看法了,沒有比較客觀的資料可以補充

所以關於歌詞的意境就從中文輔助理解,從英文原句中體會吧;

不得不說這首歌的歌詞真的滿值得琢磨推敲一番~

最後的最後,附上於Genius的資料,來自樂團對這首歌的說法:

“The words in "monsoon" deal with the death of a family member and the surprising lack of devastating grief. There was joy in the life that had been lived, instead of regret for what could've been. the monsoon itself became a metaphor for not experiencing that familiar and widely expressed "it should've been me" feeling, and trying to tackle that conflicting guilt. the guilt of not feeling guilty. re-creating that world to exist in this song was a therapeutic and rewarding process.“

 


 

Hippo Campus - monsoon

 


 

Hippo Campus - monsoon 中英文歌詞翻譯對照

 

[Verse 1]
Just two days after the first of June

剛開始兩天的六月夏初

A pine with arms brushing off the dew
帶著臂彎的松樹拭去了露珠

Unlike a sky copious with death

不能再像一方死寂的藍天
Precipitation of heart and head

落下一片心和思緒的雨水
Should wash the rest of her youth away

應該要洗去她消逝的歲月
And carry on with it as she may

帶著回憶前進 我想她也會
But something's pending curvaceously

但總有個什麼在心頭幽幽地徘徊
'Cuz sunburned skin won't agree with me

因為曬傷的痕跡不會輕易地痊癒

[Refrain]
It should've been me

為何不是我呢
It should've been me

應該是我才對

It should've been me

那時應該是我
It should've been me

應該是我才對

[Verse 2]
The pleasure's good as the pleasure's sound

笑容那麼美好 是因為笑得沒有缺憾
My chin held shut so my heart can talk louder

我保持沉默 心就可以無畏地放聲
I was a mess just like the pool

紊亂的我就如水窪上的漣漪
Our days spent crossed out of Sunday school

我們的時光已不復存於主日鐘響裡

July has always been shy of June

七月總是羞躲著六月
Some monsoon, monsoon, monsoon

在某個雨季裡...
Come heavy of a golden hue

它沉甸甸地捎來一片黃昏的金澄
My monsoon, monsoon, monsoon

我的雨季...


Monsoon, monsoon

雨季,雨季...

[x4]

[Refrain]
It should've been me

為何不是我呢
It should've been me

應該是我才對

It should've been me

那時應該要是我
It should've been me

是我來承擔一切
[x2]


 

 


 

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★月底更新當月新歌歌單!頻繁更新好音樂翻譯介紹!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋blog,感謝你的點閱:)

★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

 

 

延伸分享 -

Hippo Campus - South

 

Hippo Campus - boyish (Official Music Video)(新專首發主打,節奏強烈活潑的風格)

 

Hippo Campus - Violet (MV視覺設計上用了很粉嫩柔和的色調,好美~)

 

文章標籤
創作者介紹

Achi 西洋音樂狂熱分子 |-/

Achi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()