maxresdefault.jpg

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現廣告和排版亂掉的情況😫◎

距離新專輯不遠了(搓手) 於是乎Green Day在9/22正式釋出了第三首主打

於是乎我又再次被驚訝到

怎麼可以連續三首歌都這麼完美,一般來說應該會有幾首比較平凡(超私心

於是乎我就馬上來翻譯了!!

 

Revolution Radio(革命電台)這第七張專輯不像American Idiots政治色彩那麼強烈

除了Bang Bang這首揉合社會槍擊案議題的主打之外

也有一些歌曲關於主唱Armstrong的個人歷程,例如這首Still Breathing

 

rs-green-day-01-5fd0d483-a9bb-4699-aa9d-9958a59b286e.jpg

 

滾石雜誌訪談內容提到~

"Some fans are going to read "Still Breathing" as a song about your personal issues these past few years, but it seems to be more universal than just your own story."

有些歌迷把Still Breathing解讀成關於你個人過去幾年發生的事情,但這首歌的主題看起來更廣泛,不只是你自己的故事?

"I try to. I don't wanna be selfish. [Laughs] I'd rather write something where my eyes are forward, not so much internal. I hope it makes people happy and creates a difference in some way, just by people recognizing themselves in the song."

「 我刻意的(擴大這首歌的主題範圍),我不想這麼自私(笑)。我想寫一些放眼未來的事情,而不是比較內心層面的東西。我希望大家會因為在這首歌裡看到自己的故事而感到欣慰,甚至轉變一下心境。」

 

而滾石雜誌最近也發了一篇專輯中每首曲目的概念導覽

"Still Breathing"

A junkie on the verge of death, a gambler about to lose everything and a wounded soldier on the front lines are all characters in a slow-building, unsettling track. "That was a very heavy song," says Armstrong. "Sometimes I run away from being too heavy. But sometimes it just comes out that way." The chorus, "I'm still breathing on my own" alludes to the fact that "at some point, we're all going to have to be on life support," says Armstrong. "As time goes on, your thoughts get darker."

一個游移在死亡邊緣的毒癮君子,一個輸光所有東西的賭徒,以及一個在前線受了傷的軍人,都是這首節奏漸進、充滿情緒的音樂中出現的腳色。因此主唱Armstrong說:「這首歌滿沉重的,有時我想要寫輕鬆一點的東西,但結果反而就變成這樣。」另外,這首歌的副歌:I'm still breathing on my own,也影射著:「到了某個時候,我們可能都要在病床上度過餘生(on life support,以醫療儀器支撐生命)」,Armstrong說,「深怕到時候隨著時間一長,人的思考會越來越黑暗。」

 

嗯... 我想第二段文字提到的沉重是因為

這首歌如歌名Still Breathing 是在逆境艱難之下高唱的信念吧

但整首歌是勵志向無誤

從主歌的醞釀到副歌爆發,旋律裡表達的信心感覺是忽強忽弱的

此外Pre-chorus的畫面感我個人很喜歡

像是在某場災難過後被壓在瓦礫堆中的倖存者

為了繼續活下去而唱的毅力 很有生命力

 


 

Green Day - Still Breathing (Official Lyric Video)

※ MV的動畫設計跟歌詞都是相關的,值得玩味

 


 

Green Day - Still Breathing 中文歌詞翻譯對照

 

[Verse 1]
I'm like a child looking off on the horizon

我像個孩子出神凝望遠方地平線
I'm like an ambulance that's turning on the sirens

我如是一路鳴笛狂奔的救護車
Oh, I'm still alive

噢 我還活著
I'm like a soldier coming home for the first time

像一個終於踏上歸鄉之途的軍人
I dodged a bullet and I walked across a landmine

我躲過了子彈 徒步穿越了地雷區
Oh, I'm still alive

噢 我還活著

[Pre-Chorus]
Am I bleeding? Am I bleeding from the storm?

這是我的血嗎? 難道我會死在這場風暴中?
Just shine a line into the wreckage, so far away, away

只求一道光 照亮瓦礫堆中的黑暗 不管多遠 多遠

 

[Chorus]
Cause I'm still breathing

因為我還活著
Cause I'm still breathing on my own

因為我還努力的活著
My head's above the rain and roses

我的意志不會輸給雨中的玫瑰
Making my way away

一路突破重圍
Cause I'm still breathing

因為我還能呼吸
Cause I'm still breathing on my own

因為我還在奮力地呼吸
My head's above the rain and roses

我的頑強不會輸給雨中的玫瑰
Making my way away

一路突破重圍
My way to you

直到遇見你

[Verse 2]
I'm like a junkie tying off for the last time (*1)

我像發誓只碰最後一次毒的癮君子
I'm like a loser that's betting on his last dime

我像發誓只賭最後一次的人生輸家

Oh, I'm still alive

噢 但我還活著
I'm like a son that was raised without a father (*2)

我像沒有爸爸陪伴成長的孤兒
I'm like a mother barely keeping it together

我像有一個心理不穩定的媽媽
Oh, I'm still alive

噢 但我還活著

[Pre-Chorus]
Am I bleeding? Am I bleeding from the storm?

這是我的血嗎? 難道我會死在這場風暴中?
Just shine a line into the wreckage, so far away, away

只求一道光 照亮瓦礫堆中的黑暗 不管多遠 多遠

[Chorus]
Cause I'm still breathing

因為我還活著
Cause I'm still breathing on my own

因為我還努力的活著
My head's above the rain and roses

我的意志不會輸給雨中的玫瑰
Making my way away

一路突破重圍
Cause I'm still breathing

因為我還能呼吸
Cause I'm still breathing on my own

因為我還在奮力地呼吸
My head's above the rain and roses

我的頑強不會輸給雨中的玫瑰
Making my way away

一路突破重圍

Away

永不停歇

[Bridge]
As I walked out on the ledge

當我走上高樓的邊緣
Are you scared to death to live?

「你怕人生怕的要死嗎?」
I've been running all my life

我瘋狂奔命一輩子
Just to find a home that's for the restless (*3)

只為了找到自己的棲身之所
And the truth that's in the message

找到人生洪荒的意義
Making my way away, away

只為一路突破重圍 向前

[Chorus]
Cause I'm still breathing

因為我還活著
Cause I'm still breathing on my own

因為我還努力的活著
My head's above the rain and roses

我的意志不會輸給雨中的玫瑰
Making my way away

一路突破重圍
Cause I'm still breathing

因為我還能呼吸
Cause I'm still breathing on my own

因為我還在奮力地呼吸
My head's above the rain and roses

我的頑強不會輸給雨中的玫瑰
Making my way away

一路突破重圍

 

[Outro]
Cause I'm still breathing (My way to you)

因為我還活著 (為了找到你)
Cause I'm still breathing on my own (My way to you)

因為我還努力的活著 (為了找到你)

My head's above the rain and roses

我的意志不會輸給雨中的玫瑰

Making my way away

一路突破重圍
My way to you

直到遇見你


 


 

*1:"tie off"指的是注射毒品前用毒品綁繩綁住上手臂的動作。

 

*2:這句歌詞可能跟主唱Billie Joe Armstrong在10歲時失去父親有所關聯;若不知道的話,Green Day著名經典"Wake Me Up When September Ends"就是關於父親離開的一首抒情而憂傷的歌。


*3:restless是不安穩的,難以安定的;the restless可能是指常感到焦躁的、對生活感到不安定的人,或是指到處流浪的人。

 


 

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★月底更新當月新歌歌單!頻繁更新好音樂翻譯介紹!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋blog,感謝你的點閱:)

★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

 

 

 

arrow
arrow

    Achi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()