undefined

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現廣告和排版亂掉的情況😫◎

最近一首除了 The Greatest 之外讓我流淚的歌曲...

但在進入歌詞之前要先解釋一下這首歌的來由!

 

ARTWORK_FULL_grande.jpg

這首 Cancer 是美國搖滾樂團 My Chemical Romance (簡稱MCR)

2006年推出的專輯 "The Black Parade" 裡頭的歌曲

Rock Sound為了慶祝這張專輯十周年而推出一張紀念專輯

讓許多知名樂團如ONE OK ROCK、Against The Current、Escape The Fate等等

來翻唱其中的歌曲,有興趣的話點我看詳細歌單

然後 twenty one pilots 翻唱的就是這首 Cancer 囉

Tyler 純澈柔軟的聲音真的太適合這首歌了!!! 真的很會挑TvT

 

mcr-theblackparade.jpg

The Black Parade 台壓翻成"黑暗行軍",但我個人傾向理解成"黑色遊行"

這張專輯是以虛擬主角 "The Patient" 為中心的概念專輯

這個概念是來自 MCR 主唱,Gerard,他對死亡的看法

Gerard 覺得「死亡會化成生命中你最深刻的事物形象來迎接你」

而因為 Gerard 難忘的記憶是幼年時看的一場遊行

所以 "The Black Parade" 就是 "死神的遊行隊伍"

嗯...如果你生命中最深刻的記憶是墾丁的沙灘,那可能死神會從海裡出現走上沙灘迎接你XD

關於專輯的簡單中文介紹可以Google或是看這裡

 

undefined

然後這張專輯的主軸圍繞著「人生記憶」跟「死亡議題」

Cancer 這首歌就是 The Patient 在死於絕症之時對他所愛的人們說的話

相較於原版比較情感外放的唱法、鋼琴為主的伴奏

top 翻唱的版本是 Tyler 細膩的聲線+副歌電子音效的處理

不過 Youtube 留言還滿多人說用電音反而讓原本簡單動人的歌曲變了調...

但我個人覺得 Tyler 的聲音足讓這首歌感動人了,有"The Patient"的感覺

若原唱是毫無保留的傾訴,這個翻唱就是虛弱而真摯的呢喃

 

最後附上 Tyler 對這首歌的一番話:

“When we were approached about covering My Chemical Romance's "Cancer", I was really excited about it. But I was also kind of nervous about changing something that felt right and was so simple. The one thing that stood out to me was the lyric, 'I will not kiss you'. It's such a pure lyric, because that person's talking about their family members, like their mom and their brothers. When I first heard the song, that was the line that hit me the hardest and stayed with me. So that's why I was excited to approach the song in a new way. It made me feel that I could highlight one of my favorite lyrics and then it became kind of a chorus, in a sense. Hopefully we did the song justice…"

「 當我們接到要翻唱My Chemical Romance的Cancer時,我滿興奮的,但也對於改編一首經典且簡單的歌曲這件事有點不安。這首歌有一句歌詞讓我很深刻:"I will not kiss you",這句歌詞真的很真摯,因為這句歌詞提到的是主角的家人,比如他的媽媽跟他的兄弟們。當我第一次聽到這首歌,這句歌詞徹底地打中我的心、久久難以忘記,這是為什麼我很興奮能夠有機會改編這首歌;這讓我想到我或許可以強調出這一句我最喜歡的歌詞,讓他變成、類似副歌吧我想。希望我們能忠實呈現出這首歌感動的地方。」

 


 

twenty one pilots - Cancer (Cover) [LYRIC VIDEO]

 

Cancer- My Chemical Romance 原唱版本

 


 

twenty one pilots - Cancer 中文歌詞翻譯 (以twenty one pilots的版本為主)

 

[Verse 1]
Turn away

轉過身吧
If you could get me a drink

你能否幫我倒一杯水
Of water 'cause my lips are chapped and faded

因為我的雙唇已經乾得失去血色了
Call my aunt Marie

幫我叫瑪莉阿姨
Help her gather all my things

順便幫他收拾一下我的東西
And bury me in all my favorite colors

然後記得幫我換上我最愛的衣服
My sisters and my brothers

我的姊妹跟兄弟
Still

我仍愛著
I will not kiss you

但我不會給你們道別的吻
'Cause the hardest part of this is leaving you

因為此刻最難的事情 就是離開你們

[Chorus]
I will not kiss you (kiss you)

我不會親吻你們的 (親吻你們)
Lips are chapped and faded

雙唇已經乾得失去血色
Call my (call my)

我想見到 (呼喚我的)
(Turn away)

(轉過身吧)
Lips are chapped and faded (faded)

雙唇已經乾得失去血色 (失去血色)
Kiss you (kiss you)

親吻你們 (親吻你們)
Lips are chapped and faded

雙唇已經乾得失去血色
Call my (call my)

我想見到 (呼喚我的)
(Turn away)

(別看著我)
Lips are chapped and faded (faded)

雙唇已經乾得失去血色 (失去血色)

[Verse 2]
Turn away

快轉過身吧
'Cause I'm awful just to see

因為我實在太難看了
And all my hairs abandoned all my body

我所有的毛髮都從身體上褪落
All my agony

我承受的所有煎熬...
Know that I will never marry

要知道我此生也只有你們了
Baby, I'm just soggy from the chemo

親愛的 我只是因為化療才如此狼狽
I'm counting down the days to go

倒數著所剩無幾的日子
This just ain't livin'

別再跟我說活下去
I just hope you know

此刻我只希望你們知道

[Chorus]
I will not kiss you (kiss you)

我不會親吻你們的 (親吻你們)
Lips are chapped and faded

雙唇已經乾得失去血色
Call my (call my)

我想見到 (呼喚我的)
(Turn away)

(轉過身吧)
Lips are chapped and faded (faded)

雙唇已經乾得失去血色 (失去血色)
Kiss you (kiss you)

親吻你們 (親吻你們)
Lips are chapped and faded

雙唇已經乾得失去血色
Call my (call my)

我想見到 (呼喚我的)
(Turn away)

(別看著我)
Lips are chapped and faded (faded)

雙唇已經乾得失去血色 (失去血色)

[Bridge]
If you say (if you say)

如果今天 (如果今天)
Goodbye today (goodbye today)

要說再見 (要說再見)
I'll ask you to be true (I'll ask you to be true)

我要你們發自內心的跟我道別 (我要你真的準備好)
'Cause the hardest part of this is leaving you

因為生命的最難的結尾就是和你們離別
Yes, the hardest part of this…

是的,這個生命最難的結尾...

[Outro]
I will not kiss you (kiss you)

我不要親吻你們 (親吻你們)
Lips are chapped and faded

雙唇已經乾得失去血色了
Call my (Call my)

我想見到 (呼喚我的)
Lips are chapped and faded (faded)

雙唇已經乾得失去血色 (失去血色)
Kiss you (kiss you)

親吻你們 (親吻你們)
Lips are chapped and faded

雙唇已經乾得失去血色
Call my (call my)

我想見到 (呼喚我的)
Lips are chapped and faded (faded)

雙唇已經乾得失去血色... (失去血色...)


 


 

  註解: 

[Verse 1]
Turn away

轉過身吧

(因為無法接受自己在化療後的樣貌,所以即使是最親的親人,他也希望他們別過身去、不要看到他現在的狼狽樣子;在Verse 2更直接的道出)
If you could get me a drink

你能否幫我倒一杯水

(癌症和化療會讓患者易有脫水的現象,於是補充水分對他很重要。若更深刻的解讀此句,因為癌症患者接受的生理和心理煎熬是非癌症患者難以理解的,週遭的親人和朋友對於患者所承受的苦痛經常有無力感,想幫忙分擔、能付出的卻仍然有限;於是他請家人幫他一個簡單的忙,或許能給予家人一些安慰,避免家人們在他死去後有「我明明可以為他做的更多」的後悔。
Of water 'cause my lips are chapped and faded

因為我的雙唇已經乾得失去血色了
Call my aunt Marie

幫我叫瑪莉阿姨

(Call sb.可能是指打電話給誰、或者是叫誰過來,在此以後者解。在病床上呼喚的人應該是最想見到的、重要的人,但他呼喚的人不是母親卻是阿姨,反應了他在專輯The Black Parade中另一首歌”Mama”裡和母親的不和。而瑪莉阿姨可能是「瑪莉‧居禮」居禮夫人的隱喻,居禮夫人在她生命中對放射性元素的研究和貢獻,使她因曝露在過量的放射線之下罹癌病逝。然而今日,居禮夫人的貢獻讓一些癌症的療程得到了改善,「瑪莉‧居禮癌症基金會」也持續的在幫助更多為病痛所苦的人們。)
Help her gather all my things

順便去幫他收拾一下我的東西
And bury me in all my favorite colors

然後記得幫我換上我最愛的衣服

(他確定自己不可能活下去了,放棄生存的希望,開始計畫自己的葬禮;就像一個活著的亡者,他現在活著的目的就是等待死亡。對生命的渺茫,可以歸咎於化療的痛苦,以及自己帶給家人許多負擔的內疚心理。favarite color可以連結到專輯The Black Parade中另一首歌”Bury Me In Black”,同時也可能暗指患者的”dark outlook”,消極的態度。)
My sisters and my brothers

我的姊妹跟兄弟
Still

我仍愛著
I will not kiss you

但我不會給你們道別的吻
'Cause the hardest part of this is leaving you

因為此刻最難的事情 就是離開你們

(當他想到身邊許多關愛他的人、想到即將要面對的死亡,他選擇拒絕接受他們的愛,因為這樣或許能讓他走的好過一點;如果他選擇沉浸在幸福的事物裡,要放下時就會更加困難、道別時會更不捨。)

[Chorus][略]


[Verse 2]
Now turn away

快轉過身吧
'Cause I'm awful just to see

因為我實在太難看了
And all my hairs abandoned all my body

我所有的毛髮都從身體上褪落
All my agony

我承受的所有煎熬...

(這一句話是歌詞中唯一一句直接道出自己痛苦的話;從頭到尾他都選擇將自己的死亡看得雲淡風輕,為了讓身邊的人不要太難過;如前面所說的,這句話包含患者承受的、所有生理跟心理上的煎熬--除了他自己沒有人能理解的痛苦。然而他自始至終只說了一句”All my agony”,為了不讓那些他所愛的人承受過度的傷害,他必須假裝。)
Know that I will never marry

要知道我此生也只有你們了
Baby, I'm just soggy from the chemo

親愛的 我只是因為化療才如此狼狽

(簡簡單單地說著眼前的事實,彷彿一切其實沒有那麼嚴重。)
I'm counting down the days to go

倒數著所剩無幾的日子
This just ain't livin'

別再跟我說活下去
And I just hope you know

此刻我只希望你們知道

(一切療程跟鼓勵對他來說已經沒有什麼意義了。)

(癌症末期患者總是在心中掙扎著:在活下去的念頭跟身心靈上的痛楚之間不斷掙扎,如果最後戰勝的是憂鬱和傷悲,剩下要面對的就是親友們的情緒。一些學術文章討論癌末患者心理上的障礙與外在痛苦造成的神智不清,會讓患者的生存意念大幅降低,甚至讓某些患者決定藉由醫療的協助來自殺。總而言之,他正面對的是一個艱難而殘酷的事實。)

[Chorus][略]

[Bridge][略]
[Outro][略]

 

 

 


 

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★月底更新當月新歌歌單!頻繁更新好音樂翻譯介紹!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋blog,感謝你的點閱:)

★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

arrow
arrow

    Achi 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()