undefined

◎以手機瀏覽務必從右上角設定切換為電腦版網頁才不會出現廣告和排版亂掉的情況😫◎

twenty one pilots 2013年的專輯 Vessel (船) 中的第一首曲目

但其實在2011就收錄在 Regional at Best 裡的 Ode To Sleep

是一首在夜深人靜的時候與自己的黑暗面交鋒的歌

 

ode (/oʊd/) 是頌歌或詩文的意思,Cambridge 字典解釋如下

a poem expressing the writer's thoughts and feelingsabout a particular person orsubject, usually written to thatperson or subject

而 "ode to autumn" 就是秋頌

但翻完全部歌詞之後要想歌名時,直翻睡頌當然謀摳鈴

整體涵義為夜晚時與自己心中的惡魔掙扎

所以就參考歌詞整體涵義跟歌名原文,翻成安眠曲;有點反諷的概念

 

而這首歌最大特色莫過於主歌到副歌的劇烈旋律變化

主歌的緊湊、壓迫、黑暗的RAP到副歌的明朗、輕鬆感

讓人第一次聽會很錯愕:這是同一首歌嗎XD?!

 


 

twenty one pilots - Ode to Sleep [OFFICIAL VIDEO]

MV刻畫一路走來 start from nothing到現在粉絲遍及全球的兩人...超有感觸的啦 😂

 

twenty one pilots - Ode to Sleep from Spotify

 

twenty one pilots - Ode to Sleep from Soundcloud (by FBR)

 

另外也可以聽聽看重製之前的版本↓↓↓

編曲上有很大的不一樣(很多Regional At Best專輯裡的歌都有重製過)

twenty one pilots - Ode to Sleep (Regional At Best version)

 

twenty one pilots - Ode to Sleep (Live) with 中文字幕

(LIVE版有些許歌詞沒有經過後來的修改所以有一點不一樣)
(LIVE版沒有唱Pre-chorus的前兩句)

 


 

twenty one pilots - Ode to Sleep 中文歌詞翻譯對照

 

[Verse 1]

I wake up fine and dandy

安然的一覺醒來

But then by the time I find it handy

卻發現生活越來越難捱

To rip my heart apart and start

我的心臟會不自覺的裂開

Planning my crash landing

自我墜毀計畫開始

I go up, up, up, up, up to the ceiling (*1)

一步一步一步走到極限

Then I feel my soul start leaving

感覺到靈魂開始抽離

Like an old man's hair receding

像老人的頭髮稀疏離去

I'm pleading, "Please, oh please!"

我乞求「拜託,拜託不要」

On my knees repeatedly asking

雙膝下跪不斷哀嚎

Why it's got to be like this

為什麼生活會是這樣

Is this living free?

難道這是所謂的自由

I don't wanna be the one

我自言自語

Be the one to have the sun's blood on my hands, I'll tell the moon (*2)

我不想要當那個親手抹殺真理的人

Take this weapon, forged in darkness

手上握著 承載絕望的

Some see a pen, I see a harpoon (*3)

有人說是筆 而我說是武器


 

[Pre-Chorus]

I'll stay awake

保持清醒

Cause the dark's not taking prisoners tonight

今晚我不會成為惡魔的俘虜

 

Why am I not scared in the morning?

今天早晨我怎麼不害怕了

I don't hear those voices calling

沒有聽見那些煩人的耳語了

I must have kicked them out

我一定是把他們趕走了

I must have kicked them out

我一定是把他們通通趕走了

I swear I heard demons yelling

我發誓我聽過那些惡魔的狂囂

Those crazy words they were spelling

還有那些他們口中不堪入耳的字眼

They told me I was gone

他們說我太沒用

They told me I was gone

他們說我不值得同情

 

[Chorus]

But I'll tell 'em

但我說啊

Why won't you let me go

為什麼不放我一條生路

Do I threaten all your plans?

難道我威脅到你們的計劃了?

I'm insignificant

我如此微不足道

Please tell 'em

拜託誰來告訴他們

You have no plans for me (*4)

他們是不可能主宰我的

I will set my soul on fire

我要把自己的靈魂燒成灰燼

What have I become?

我也不知道自己是誰了

I'll tell them

我說啊


 

[Verse 2]

On the eve of a day that's forgotten and fake

在充滿虛假和淘汰的明天到來之前

And the trees they await and clouds anticipate

世界啞然停格就像暴風雨來臨之前

The start of a day when we put on our face

隔天醒來 我們戴上人臉

A mask that portrays that we don't need grace

一張面具確保我們不需要他人安慰

On the eve of a day that is bigger than us

在充滿未知和恐懼的明天到來之前

But we open our eyes, cause we're told that we must

我們沒有可以安穩入睡的時間

And the trees wave their arms and the clouds try to plead

世界在呼喊求救 哀鴻遍野

Desperately yelling, "There's something we need!"

絕望苦痛的說 我失去了一切

I'm not free, I asked forgiveness three times

身陷囹圄 我三次乞求得到釋放

Same amount that I denied, I three-time MVP'd this crime

又三次鑄下大錯 我罪孽滔天

I'm afraid to tell you who I adore

我不敢承認我相信的是誰

Won't tell you who I'm singing towards (*5)

我不會承認我歌頌的是誰

Metaphorically, I'm a whore, and that's denial number four (*6)

我就是一個背叛者 背負四條罪名的惡人


 

[Pre-Chorus]

I'll stay awake

保持清醒

Cause the dark's not taking prisoners tonight

今晚我不會成為惡魔的俘虜

 

Why am I not scared in the morning?

今天早晨我怎麼不害怕了

I don't hear those voices calling

沒有聽見那些煩人的耳語了

I must have kicked them out

我一定是把他們趕走了

I must have kicked them out

我一定是把他們通通趕走了

I swear I heard demons yelling

我發誓我聽過那些惡魔的狂囂

Those crazy words they were spelling

還有那些他們口中不堪入耳的字眼

They told me I was gone

他們說我太沒用

They told me I was gone

他們說我不值得同情

 

[Chorus]

But I'll tell 'em

但我說啊

Why won't you let me go

為什麼不放我一條生路

Do I threaten all your plans?

難道我威脅到你們的計劃了?

I'm insignificant

我如此微不足道

Please tell 'em

拜託誰來告訴他們

You have no plans for me

他們是不可能主宰我的

I will set my soul on fire

我要把自己的靈魂燒成灰燼

What have I become?

我也不知道自己是誰了


 

[Outro]

I'll tell them

我告訴他們

You have no plans for me

他們是不可能主宰我的

I will set my soul on fire

我把自己的靈魂燒成灰燼

What have I become?

我變成什麼了

 

I'll tell 'em

告訴他們吧

I'll tell 'em

我要告訴他們

I'll tell 'em

我要告訴他們

I'll tell 'em

告訴他們

Please tell 'em

拜託告訴他們

You have no plans for me

他們是不可能主宰我的

I will set my soul on fire

我把自己的靈魂燒成灰燼

What have I become?

我也不知道自己是誰了

I'm sorry (*7)

請赦免我吧


 


 

 

歌詞註解(大部分資訊來自GENIUS.com)

 

*1:這裡把 ceiling 引申翻成極限,緣於 GENIUS 所闡述的歌詞涵義:「As his stress increases he begins to lose himself.」以及「the song doubt also made a reference to the ceiling, representing his limitations. “scared of my own ceiling.” tyler's scared of his own limitations.」

 

*2:因為 Tyler 是基督徒;在Tyler的歌詞裡,The sun往往和The Son雙關,同時表達了太陽的光芒和天父的兒子耶穌「the 'Son' i.e. Christ」兩種涵義。另外這句歌詞也可能引用了耶穌受難記的典故。

 

*3:這裡 Tyler 的寫歌的能力被當作一種武器,有人說是向黑暗(all the bad things in the world)奮鬥、有人說是為惡魔工作——"the pen is mightier than the sword."

 

*4:為了中文意思通順根據上句歌詞把 "You" 改翻成「他們」。

 

*5:這裡很可能引用了聖經裡,彼得三次不認主的故事;人面臨恐懼時,所相信的事物很容易瓦解。

 

*6:其實從「I'm not free, I asked forgiveness three times」開始就一直和彼得的故事有所呼應。前面提到三次不認主的三次罪過,加上「not telling who he's singing towards」則構成四次罪過,所以最後一句出現了「denial number four」第四條罪。而 whore 表達 Tyler 用寫歌換來的名利並不是他的本意,雖然這是非常表面的事實而他也從中獲益,但這個事實或許讓某些人忽略了他寫歌的目的。

 

*7:這句是對上帝說的,為了他前面歌詞闡述中所犯下的過錯。

 

 


 

undefined

 

 

 

 

 

 

 

(20170129重新翻譯,直譯修正)

 

[Verse 1]
I wake up fine and dandy

我一覺醒來 精神抖擻
But then by the time I find it handy

但隨著時間 我開始不知不覺
To rip my heart apart and start

會撕開我自己的心臟 然後
Planning my crash landing

開始自我墜毀計畫
I go up, up, up, up, up to the ceiling

我一步一步一步走上天花板
Then I feel my soul start leaving

然後感覺靈魂開始抽離
Like an old man's hair receding

像老人的頭髮稀疏離去
I'm pleading, "Please, oh please!"

我乞求「拜託,噢拜託不要!」
On my knees repeatedly asking

雙膝下跪不斷哀嚎
Why it's got to be like this

為什麼生活會是這樣
Is this living free?

難道這是所謂的自由
I don't wanna be the one

我不想要當那個
Be the one to have the sun's blood on my hands, I'll tell the moon (*2)

當那個親手抹殺真理的人 我對月亮自語
Take this weapon, forged in darkness

拿起這隻武器 在黑暗中鑄造的
Some see a pen, I see a harpoon (*3)

有人說是筆 而我看到凶器

[Pre-Chorus]
I'll stay awake

我會保持清醒
Cause the dark's not taking prisoners tonight

因為惡魔不會在今晚獵捕我們這些罪犯


Why am I not scared in the morning?

今天早晨我怎麼不害怕了?
I don't hear those voices calling

沒有聽見那些煩人的耳語了
I must have kicked them out

我一定是把他們趕走了
I must have kicked them out

我一定是把他們通通趕走了
I swear I heard demons yelling

我發誓我聽過那些惡魔的狂囂
Those crazy words they were spelling

還有那些他們口中不堪入耳的字眼
They told me I was gone

他們說我沒有希望了
They told me I was gone

他們說我毫無價值了


[Chorus]
But I'll tell 'em

但我要告訴他們
Why won't you let me go

為何你們不乾脆放我一條生路
Do I threaten all your plans?

難道我威脅到你們的計劃了?
I'm insignificant

我如此微不足道
Please tell 'em

拜託誰來告訴他們
You have no plans for me (*4)

你們不可能主宰我的未來
I will set my soul on fire

我要把自己的靈魂燒成灰燼
What have I become?

我也不知道自己是誰了

I'll tell them

我要和他們說…

[Verse 2]
On the eve of a day that's forgotten and fake

在充滿忘卻和虛偽的明天到來之前
And the trees they await and clouds anticipate

世界啞然停格就像暴風雨來臨之前
The start of a day when we put on our face

隔天醒來 我們戴上人臉
A mask that portrays that we don't need grace

一張面具確保我們不需要他人安慰
On the eve of a day that is bigger than us

在充滿未知和恐懼的明天到來之前
But we open our eyes, cause we're told that we must

我們無法入睡 只因為被迫睜著眼
And the trees wave their arms and the clouds try to plead

樹木們揮手求援 烏雲哀鴻遍野
Desperately yelling, "There's something we need!"

絕望苦痛的說 我們需要信念
I'm not free, I asked forgiveness three times

身陷囹圄 我三度乞求得到原諒
Same amount that I denied, I three-time MVP'd this crime

又三度反悔退卻 我是三番罪孽滔天之人
I'm afraid to tell you who I adore

我不敢告訴你 我崇拜的是誰
Won't tell you who I'm singing towards (*5)

不會告訴你 我對誰歌頌
Metaphorically, I'm a whore, and that's denial number four (*6)

基本上 我就是一個背叛者 而這就是我的第四條罪過


[Pre-Chorus]
I'll stay awake

我會保持清醒
Cause the dark's not taking prisoners tonight

因為黑暗不會在今晚吞噬我們這些罪犯


Why am I not scared in the morning?

今天早晨我怎麼不害怕了
I don't hear those voices calling

沒有聽見那些煩人的耳語了
I must have kicked them out

我一定是把他們趕走了
I must have kicked them out

我一定是把他們通通趕走了
I swear I heard demons yelling

我發誓我聽過那些惡魔的狂囂
Those crazy words they were spelling

還有那些他們口中不堪入耳的字眼
They told me I was gone

他們說我是失敗者
They told me I was gone

他們說我沒希望了


[Chorus]
But I'll tell 'em

但我要告訴他們
Why won't you let me go

為何你們不乾脆放我一條生路
Do I threaten all your plans?

難道我威脅到你們的計劃了?
I'm insignificant

我如此微不足道
Please tell 'em

拜託誰來告訴他們
You have no plans for me

你們不可能主宰我的未來
I will set my soul on fire

我要把自己的靈魂燒成灰燼
What have I become?

我現在到底是誰?


[Outro]
I'll tell them

我會跟他們說
You have no plans for me

你們是不可能主宰我的
I will set my soul on fire

我把自己的靈魂燒成灰燼
What have I become?

我到底變成了什麼?


I'll tell 'em

我要告訴他們
I'll tell 'em

我要讓他們知道
I'll tell 'em

我要告訴他們
I'll tell 'em

讓他們知道
Please tell 'em

拜託讓他們知道
You have no plans for me

你們不可能主宰我的未來
I will set my soul on fire

我把自己的靈魂燒成灰燼
What have I become?

我也不知道自己是誰了
I'm sorry (*7)

請赦免我吧

 

 

 


 

★ If you like my translation, plz give me a thumbs up and let me know. It helps a lot! x

★月底更新當月新歌歌單!頻繁更新好音樂翻譯介紹!若喜歡我的翻譯、置頂每日推薦音樂,歡迎加入書籤追蹤Achi西洋blog,感謝你的點閱:)

★若有翻譯上的疑惑跟錯誤歡迎留言討論指正!

創立了粉絲團!如果希望追蹤我的翻譯跟新歌推薦歡歡歡迎按個讚 :D

, , , , , ,
創作者介紹

Achi 西洋音樂狂熱分子 |-/

Achi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • T!ng
  • 舊版(regional at best)的ode to sleep比較吸引我
    因為開頭那個up up up太魔性XD

    感謝翻譯~
  • 跑去聽才發現我沒有聽過RaB裡面的Ode to sleep OTZ
    好魔性超級魔性的XD
    好像不時還有tyler亂叫的聲音XD

    Achi 於 2016/08/13 21:11 回覆

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼